my_tn/psa/106/016.md

2.9 KiB

တပ်ထဲမှာ

ဤအရာသည် ဣသရေလလူမျိုးများ၏ တော၌ လှည့်လည်စဉ်အခါက တပ်ချသောအရာကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြာသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သဲကန္တရ ထဲတွင် ရှိသော တပ်ထဲတွင်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ( ရှု - rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

မြေကြီးသည် ကွဲလျက် ဒါသန်ကိုမျို၍၊

ဤတွင် မြေကြီးသည် ဖွင့်၍ လူများသည်မြိုခြင်းခံသောအရာကို ဖန်ဆင်းခံသောအရာများသည် မည်သို့ မြိုချသည့် အရာနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မြေကြီးသည် ဖွင့်၍ သင်္ဂြုလ် ခြင်းခံရသည်။" ( ရှု - rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

ဒါသန်

ဤလူသည် မောရှေအား တရားဝင် ဆန့်ကျင်သောသူဖြစ်သည်။ ( ရှု - rc://*/ta/man/translate/translate-names)

အဘိရံ၏ အသင်းအဝင်ကို ဖုံးအုပ်လေ၏။

အဘိရံ၏ နောက်လိုက်များသည် မြေကြီးက ဒေါသန်ကို မြိုချရာတွင် သင်္ဂြုလ်ခြင်းခံရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ၎င်းသည် အဘိရံ၏ နောက်လိုက်များကို ဖုံးလွမ်းထားသည်" (သို့ ) "၎င်းသည် အဘိရံ၏ နောက်လိုက်များကို သင်္ဂြုလ် ခြင်းခံရသည်။" ( ရှု - rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

အဘိရံ

ဤသူသည် တရားဝင်မောရှေအား ပုန်ကန်သောသူဖြစ်သည်။ ( ရှု - rc://*/ta/man/translate/translate-names)

သူတို့အသင်းအဝင်ထဲမှာ မီးရှို့၍၊ မတရားသော သူတို့ကို လောင်လေ၏။

ဤစကားစုနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်ပြီး ဆိုးသွင်းသောသူတို့သည် မီးအားဖြင့်မည်သို့ သတ်ဖြတ်ခြင်းခံသည်ကို အထူးပြုစေရန် အတူတကွရေးသားထားပါသည်။