my_tn/psa/071/008.md

3.3 KiB

ဂုဏ်အသရေတော်နှင့် ယှဉ်သော ထောမနာစကားကို အကျွန်ုပ်သည် နေ့တိုင်း အစဉ်မြွက်ဆို ပါစေသော

ပါးစပ်သည် အစာဖြင့်ပြည့်နိုင်သည့်အလား နှုတ်ခမ်းသည်လည်း ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းသည့်စကားများဖြင့် ပြည့်သကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်း၊ ကိုးကွယ်လိုသည့် သူ့စိတ်ဆန္ဒကို ဆာလံဆရာကပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အကျွန်ုပ်နှုတ်သည် ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်း၊ ကိုးကွယ်သည့်စကားများဖြင့် ပြည့်လိမ့်မည်၊ သို့မဟုတ် 'အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ကို အစဉ်အမြဲချီးမွမ်း၊ ကိုးကွယ်ပါမည်။ (ရှု: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ထောမနာစကား

မည်မျှကြီးမြတ်သည်ကို မြွက်ဆိုသည့်စကားလုံးများ။ (ရှု: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ဂုဏ်အသရေတော်

လူများသင့်ကိုရိုသေစေသည့် စကားလုံးများ။ (ရှု: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

နေ့တိုင်း အစဉ်

'တနေ့လုံး' သို့မဟုတ် အမြဲတမ်း။'

အကျွန်ုပ်ကို အိုသောအခါ ပယ်တော်မမူပါနှင့်။ အားလျော့သောအခါ စွန့်ပစ်တော်မမူပါနှင့်။

ဤစကားလုံးနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်တူ၍ လေးနက်စေမှုအတွက် အတူတကွသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ပယ်တော်မမူပါနှင့်

'ကိုယ်တော််ထံမှ ကျွန်ုပ်ကို အတင်းမဖယ်ပါနှင့်။ ဘုရားသခင်မှ ငြင်းမည့်အဖြစ်ကို သူ့ကိုအတင်းထွက်သွားခိုင်းသည့်အလား ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်ကိုငြင်းပယ်တော်မမူပါနှင့်။ အခန်း ၅၁း၁၀ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ (ရှု: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

စွန့်ပစ်တော်မမူပါနှင့်။

အကျွန်ုပ်ကို အစဉ်အမြဲစွွန့်ပစ်ထားတော်မမူပါနှင့်။