my_tn/psa/058/001.md

3.0 KiB

အိုလူသားတို့ ... စကားဖြောင့်ကြသလော

စာရေးသူသည် မေးခွန်းအသုံးပြု၍ မတရားသောသူများအား သင်တို့ဖြောင့်မတ်သလောဟု မေးပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အိုလူသားတို့ သင်တို့သည် ဖြောင့်မတ်ကြသလော (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

သင်

သင် နှင့် သင်တို့ဟူသည် လူများနှင့် စီရင်သူများကို ညွှန်းပါသည်။ ဤနေရာတွင် ''သင်'' သည် အများကိန်း ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-you)

တရားသဖြင့်စီရင်ကြသလော

စာရေးသူသည် မတရားသောသူများအား မေးခွန်းအသုံးပြု၍ ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သလောဟု မေးပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်တို့သည် အဘယ်အခါမျှ တရားမျှတစွာ ဖြောင့်မတ်ခြင်းမရှိကြ (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ဒါဝိဒ်၏ဆာလံသီချင်း

စာရေးသူသည် မေးခွန်းနှစ်ခုကို မေးခဲ့ပါသည်။

သင်တို့သည် မတရားသောအကြံကို ကြံစည်၍

နှလုံးသည် လူများ၏ အတွေးနှင့် အကြံဉာဏ်များကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည် မတရားသောအရာကို သဘောတူကြလေပြီ (သို့) သင်သည်မတရားသောအရာကို လုပ်ဆောင်ရန် ကြံစည်နေသည်။ (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

မြေကြီးပေါ်မှာ ကိုယ်လက်နှင့်ပြုသော

မတရားသော အကြမ်းဖက်မှုများကို မြေကြီးပေါ်တွင် နေရာအနှံ့အပြားလုပ်ဆောင်ပြီးပျံ့နှံ့စေသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်ကိုယ်တိုင် မြေကြီးပေါ်၌ မကောင်းသောအရာများကို လုပ်ဆောင်လေပြီ (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)