my_tn/num/19/20.md

2.5 KiB

အထွေထွေအချက်အလက်

"သန့်ရှင်းခြင်း" နှင့် "စင်ကြယ်ခြင်း" သည် ဘုရားသခင်လက်ခံနိုင်ဖွယ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

အထွေထွေအချက်အလက်

"မသန့်ရှင်းခြင်း"၊ "ညစ်ညူးခြင်း"၊ "မစင်ကြယ်ခြင်း" တို့ သည် ဘုရားသခင်လက်မခံနိုင်ဖွယ်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ပယ်ရှင်း ခြင်းကို ခံရမည်

"ပယ်ရှင်းခြင်းခံရမည်" ဟူသည့်အသုံးအနှုန်းသည် မသက်ဆိုင်ကြောင်း၊ အဝေးကို နှင်ထုတ်ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ 9:13 ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထိုသူကို အဝေးသို့ နှင်ထုတ်ရမည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် ထိုသူကို အဝေးသို့ ပို့ရမည်" (ရှု၊ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

စင်ကြယ်စေသော ရေဖြန်းခြင်းကို မခံသောကြောင့်၊

ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူ့ကိုမျှ မစင်ကြယ်ခြင်းအတွက် သူ့အပေါ်မှာ ရေကို မဖြန်းပါ" (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

စင်ကြယ်သော ရေ

"မစင်ကြယ်သောအရာအပေါ် စင်ကြယ်လာအောင် ဖြန်းသောရေ" သို့မဟုတ် "အရာဝတ္ထုကို စင်ကြယ်စေသောရေ" 19:11 ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။