my_tn/lam/01/01.md

2.2 KiB

ယေဘုယျအချက်အလက်

ရှု၊ [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] နှင့် [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor.

သတို့သမီး

မြည်တမ်းစကားရေးသောစာရေးသူသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို အမျိုးသမီးကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည် ။ (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

မုတ်ဆိုးမကဲ့သို့

ဤစကားလုံးသည် လုံခြုံမှုမရှိသော ယေရုရှလင်မြို့ကို လင်ယောကျ်ားဆုံးပါးခြင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

အပြည်ပြည်တို့၏ သခင်မ

အခြားသောတိုင်းနိုင်ငံများက ယေရုရှင်မြို့ကို ဘုရင့်သမီးတော်ကဲ့သို့ လေးစားသတ်မှတ် ကြပါသည်။(ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

အခွန်ပေးရပါသည်။

ကျွန်အဖြစ်အတင်းအကြပ် သွတ်သွင်းခြင်းခံရသည်။

ပြင်းစွာ ငိုကြွေး၍

စာရေးသူသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို ခံစားတတ်သောလူသားတဦးကဲ့သို့ မှတ်ယူထားပါသည်။

ပြင်းစွာ ငိုကြွေး

ပြင်းစွာ ဟူသောစကားလုံးသည် ကြယ်လောင်စွာ ငိုကြွေးသောသူ၏ အသံကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျယ်လောင်စွာ ငိုကြွေးခြင်း" (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)