2.2 KiB
ယေဘုယျအချက်အလက်
ရှု၊ [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] နှင့် [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor.
သတို့သမီး
မြည်တမ်းစကားရေးသောစာရေးသူသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို အမျိုးသမီးကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည် ။ (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
မုတ်ဆိုးမကဲ့သို့
ဤစကားလုံးသည် လုံခြုံမှုမရှိသော ယေရုရှလင်မြို့ကို လင်ယောကျ်ားဆုံးပါးခြင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
အပြည်ပြည်တို့၏ သခင်မ
အခြားသောတိုင်းနိုင်ငံများက ယေရုရှင်မြို့ကို ဘုရင့်သမီးတော်ကဲ့သို့ လေးစားသတ်မှတ် ကြပါသည်။(ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
အခွန်ပေးရပါသည်။
ကျွန်အဖြစ်အတင်းအကြပ် သွတ်သွင်းခြင်းခံရသည်။
ပြင်းစွာ ငိုကြွေး၍
စာရေးသူသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို ခံစားတတ်သောလူသားတဦးကဲ့သို့ မှတ်ယူထားပါသည်။
ပြင်းစွာ ငိုကြွေး
ပြင်းစွာ ဟူသောစကားလုံးသည် ကြယ်လောင်စွာ ငိုကြွေးသောသူ၏ အသံကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျယ်လောင်စွာ ငိုကြွေးခြင်း" (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)