my_tn/job/38/10.md

3.7 KiB

သင်သည်ဤအရပ်တိုင်အောင်လာရ၏

ငါသည် ပင်လယ်တိုင်အောင် နယ်နိမိတ် သတ်မှတ်ထားသည်။

ဤအရပ်တိုင်အောင်

ဘုရားသခင်က ပင်လယ်သည် မဖြတ်ကျော်ရလေအောင် နယ်မြေ ကန့်သတ်ထားသည်။

တံခါးပိတ်နှင့်ကန့်လန့်ကျင်တို့ကို ထားသည်ကာလ၌၎င်း

ဘုရားသခင်က သူပြုလုပ်သော နယ်မြေသည် ပင်လယ် နှင့် နှင့်အတူ ၎င်း၏ တံခါးများ ပါဝင်သောအရာကို ပြုလုပ်ထားသောနည်းလမ်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ၎င်း၏ သယ်ဆောင်သူများကို ဖန်တီးထားပါသည်" ( ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ကန့်လန့်ကျင်

တံခါးကို ပိတ်စေရန် အသုံးပြုထားသော ရှည်လျားသည့် သတ္တုသား အစိတ်အပိုင်းများ ဖြစ်သည်။

ငါစီရင်၍

ငါသည် ပင်လယ်ကို စီရင်သောအခါ။ ဘုရားသခင်က ပင်လယ်အား စကားပြောခြင်းကို ပုဂ္ဂိုလ်အား ပြောဆိုခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ ( ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

သင်သည်ဤအရပ်တိုင်အောင်လာရ၏။ တိုး၍မလွန်ရ၊

"ဤမျှလောက် တိုး၍" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင် ချမှတ်ထားသော နယ်နိမိတ်ကိုသာ ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဤအရပ်တိုင်အောင် လာရ၏၊ သို့သော် တိုး၍ မလာရ။ (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ဤအရပ်၌သင်၏ ထောင်လွှားသောလှိုင်းတံပိုးဆုံးရ၏ဟု ပညက်လျက်၊

သင်၏ လှိုင်းတံပိုးများ၏ စွမ်းအားကို ဆိုလိုသည်။ လှိုင်းတံပိုးများကို သူတို့၌ ရှိသော မာန်မာနကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "မာန" ဟူသော စကားလုံးသည် နာမဝိသေသနဖြစ်သော "မာနကြီးသော" ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထောင်လွားသော လှိုင်းတံပိုးများ" သို့မဟုတ် "သင်၏ စွမ်းအားရှိသော လှိုင်းတံပိုးများသို့" (ရှု၊ [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])