4.0 KiB
ယေဘုယျ အချက်အလက်
ထာဝရဘုရား ပြောသောစကားတော် ဖြစ်သည်။
မြို့ရိုးပေါ်သို့တက်၍ ဖျက်ဆီးကြလော့။
"နံရံပေါ်သို့ တက်လော့"။ ထာဝရဘုရားသခင်သည် ယေရုရှလင်မြို့အား ဘေးပတ်လည်ရှိသော စပျစ်နွယ်ပင်အလား ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
တက်လော့
ထာဝရဘုရားသခင်သည် ယေရုရှလင်မြို့ ၌ ရှိသော ရန်သူများကို ပြောတော်မူ၏။
ပျက်စီး ခြင်းကို မစဲစေကြနှင့်။
"လုံးလုံး မဖျက်ဆီးဘဲ မထားကြနှင့်"
ခြေလက်တို့ကို ပယ်ရှင်းကြလော့။ ထာဝရဘုရားဆိုင်တော်မမူ။
ထာဝရဘုရားသခင်သည် ယေရုရှလင်မြို့သားတို့၏ ခြေလက်တို့ကို ဖြတ်တောက်ရန်အတွက် ပြောဆိုသောစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူတို့အား ပယ်ရှင်းလော့။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ဘုရားသခင်နှင့် စပ်ဆိုင်သော အရာမဟုတ်။"
ဣသရေလူမျိုးနှင့်ယုဒလူမျိုးတို့အတွက်
အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေနှင့် ယုဒလူမျိုးတို့အတွက်" (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏
ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7.
သူတို့သည်ငါ့ကိုငြင်းပယ်ကြ၏
"သူတို့သည် ငါ့ကို လိမ်ညာမုသာစကား သုံးကြပြီ"
ထာဝရဘုရားမရှိ
"ထာဝရဘုရားသည် မတည်ရှိ" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "သူသည် ပြုလိမ့်မည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် "ဤကဲ့သို့ မပြုနိုင်"
ရန်သူတို့သည်လာမည်မဟုတ်၊ ငါတို့သည်အစာခေါင်းပါးခြင်းကပ်ဘေးရောက်လိမ့်မည်မဟုတ်
၎င်းစာသားသည် အဓိပ္ပါယ်တူညီပြီး ဒုတိယစာသားဖြစ်သော အစာခေါင်းပါးခြင်းကပ်ဘေး ဆိုသောစကားလုံးကိုအထူးပြုသည်။ (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ရန်သူတို့သည်လာမည်မဟုတ်
ဆိုလိုသည်မှာ "ဘေးဥပဒ်သည် ကျွန်တော်တို့၌ ရောက်လိမ့်မည်မဟုတ်" ဖြစ်သည်။
ထားဘေးသို့မဟုတ်အစာခေါင်းပါးခြင်းမရှိ
အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်တို့သည် စစ်တိုက်ခြင်း၊ အစာခေါင်းပါးခြင်းတို့ တွေ့ကြုံမည်မဟုတ်" (ရှု ၊ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)