my_tn/isa/43/25.md

2.6 KiB

ယေဘုယျ အချက်အလက်

ထာဝရဘုရား ဆက်လက် ပြောဆိုသည်။

ငါတပါးတည်း သာလျှင်

"ငါ"ကို အလေးထားဖော်ပြသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါတပါးတည်းသာလျှင်"(ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

သင်၏အပြစ်တို့ကို ဖြေမည်

(၁)ထိုအရာများကို အဝေးဆုံးသို့ သုတ်သင်ဖယ်ရှားလိုက်မည်။ (၂) အပြစ်များကို ပယ်ဖျက်လိုက်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင်၏အပြစ်များကို ဖယ်ရှား၍ ပယ်ရှင်းလိုက်သကဲ့သို့ ခွင့်လွှတ်လိုက်မည်။" (သို့) "သင်၏အပြစ်များကို မမှတ်သားထားဘဲ ပယ်ဖျက်လိုက်မည်။" (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ကိုယ်အတွက်ကြောင့်

"ကိုယ်အသရေအတွက်" (သို့) "ကိုယ်၏ ဂုဏ်သရေအတွက်"

သတိပေးလော့

သတိရလော့

တရားတွေ့ကြကုန်အံ့ ---- ပြောလော့

ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများ အပြစ်မရှိကြောင်း သက်သေအထောက်အထား ဖြင့် ပြရန် ချိန်းဆိုထားသော စာပိုဒ်ဖြစ်သည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "တရားတွေ့သော နေ့ရက်၌ သင်၌ အပြစ်မရှိကောင်း ခိုင်လုံသော အထောက်အထားမပြနိုင်ပေ။" (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-irony)

သင်သည် အပြစ်လွတ်မည် အကြောင်းပြောလော့

ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အပြစ်မရှိကြောင်း သက်သေပြလော့" (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)