my_tn/isa/36/11.md

4.2 KiB

ဧလျာကိမ်-----ယောအာ

(၂၂:၂၀) ၌ပြန်ပြီး

ရှေဗန

(၂၂:၁၅)၌ ပြန်ပြီး

ယောအာ....

(၃၆:၂-၃) ၌ဘာသာပြန်ပြီး

ကျွန်တော်တို့အား အမိန့်ရှိပါ လော့

ဧလျာကိန်း၊ ရှေဗနနှင့် ယောအာတို့သည် ဗိုလ်ချုပ်၏အမှုထမ်းများ ဖြစ်သည်။ ဩဇာအာဏာရှိသူတစ်ယောက်ကို ယဉ်ကျေးစွာပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။

ရှု ရိဘာသာ စကားအားဖြင့်

ရှုရိဘာသာစကားသည် ရှုရိဘူများ ပြောဆိုသောအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/translate-names)

မြို့ရိုးပေါ်မှာ ရှိသော သူတို့သည် ကြာားရအောင်

တစ်စုံတစ်ဦးကြားရန် ဆိုလိုသည်မျာ သူတို့ကြားနိူင်ရန်ကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မြို့ရိုးပေါ်ရှိသော သူတို့အားလုံး ကြားနိူင်စေရန်။ (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

မြို့ရိုးပေါ်ရှိ လူများ

မြို့ရိုးပေါ်၌ ရပ်နေသောသူများကို ဆိုလိုပါသည်။ မြို့ရိုး၏ ထိပ်သည် ကျယ်ဝန်း၍ လူများရပ်လျက်ထိုင်နေနိူင်ပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် မြို့ရိုး၌ ရပ်၍နေကြသည်။ (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ငါ့၏သခင်သည် သင်၏ သခင်နှင့် ------- မူသလော?

ဗိုလ်ချုပ်သည် ယုဒလူများအားလုံးကို မေးခွန်မေး၍ ပြောဆိုသောအရာ ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အတိအကျပြောရလျင် ငါ့သခင်သည် ကြားနိုင်သူအားလုံးကို ကြားစေရန်အတွက် ငါ့အားစေလွှတ်ပြီမဟုတ်လော။ (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

မြို့ရိုးပေါ်မှာ ထိုင်လျက် --------

ဗိုလ်မှူးချုပ်သည် ဆဲဆိုသော စကားဖြင့် မေးခွန်းမေး၍ ပြောဆိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏သခင်သည် မြို့ရိုးပေါ်၌ ရှိနေသောသူအားလုံးကို ပြောဆိုနေသည်။ (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

သင်တို့နှင့်အတူ -------- မဟုတ်လောဟုဆိုပြီးလျှင်

ထိုအရာသည် အလွန်ပင်စော်ကားသော စကားဖြစ်သည်။ သူတို့၏ မြို့သည် တိုက်ခိုက်ခံရသောကြောင့် သူတို့သည် သူတို့၏ ဖစင်ကိုစားရလိမ့်မည် ဟု စောင်းပါး၍ ပြောသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် မကြာမီ သူတို့၏မစင်ကို စား၍ ရေဟောင်းကိုသောက်ရလိမ့်မည်။ (UDB) (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)