my_tn/isa/28/05.md

3.5 KiB

ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားသည်

ဤသည်ကို ၁:၉ တွင် ပြန်ခဲ့သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုပါ။

ဘုန်းရှိ သောသရဖူ၊ အသရေတင့်တယ်သော ဦးရစ်ဖြစ်တော်မူ လိမ့်မည်

ထာဝရဘုရားသည် သူတို့၏စစ်မှန်သောဘုရင်ဆောင်းသော လူအများတို့၌ ဂုဏ်ရှိ၍ လှပသော သရဖူကဲ့သို့ ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု - rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ဘုန်းရှိ သောသရဖူ၊ အသရေတင့်တယ်သော ဦးရစ်

ဤစကားစုတို့သည် တစ်ခုတည်းကိုသာ ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လှပသော သရဖူ" (ရှု - rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

တရားစီရင် သော ဥာဏ်ကို၎င်း၊ ရန်သူမျိုး တံခါးတိုင်အောင် စစ်မှု ကို လှန်သောသူတို့အား၊ ခွန်အားဗလကို၎င်း

"တရား" ဟူသော နာမ်ပုဒ်ကို "မျှတအောင်လုပ်သည်" ဟူသော ကြိယာပုဒ်ဖြင့် ပြောင်းလဲ ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် တရားစီရင်မိသူတို့အား မျှတအောင်စီရင်စေပြီး ခွန်အားနှင့် ပြည့်စေသည်။ (ရှု - rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

တရားစီရင် သော ဉာဏ်

တရားစီရင်သောဉာဏ်ရှိသောသူသည် ဘက်မလိုက်ဘဲ မျှတမှုရှိအောင် လုပ်ဆောင်သောသူ ဖြစ်သည်။ (ရှု - rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

တရားမှုကို စီရင်သောသူ

ဤသူမှာ အမှုကို စီရင်ဆုံးဖြတ်ပိုင်ခွင့်ရှိသောသူကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု - rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ရန်သူမျိုး တံခါးတိုင်အောင် စစ်မှု ကို လှန်သောသူတို့အား၊ ခွန်အားဗလ

ဤတွင် "လှန်သော" ဟူသည်မှာ တိုက်ပွဲ၌ အနိုင်တိုက်သည် ကို သွယ်ဝိုက်ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ပြီးနောက် ထာဝရ ဘုရားသည် စစ်သူရဲတို့အား ရန်သူတို့သည် သူတို့မြို့အား တိုက်ခိုက်သောအခါ ပြန်လည် တွန်းလှန်နိုင်သောခွန်အား ဖြစ်စေမည်။" (ရှု - rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)