my_tn/dan/11/25.md

7.3 KiB

ယေဘုယျအချက်အလက်

ဒံယေလကို ကောင်းကင်တမန်ဆက်လက် စကားပြောနေသည်။

ကြီးစွာသော အလုံးအရင်းနှင့်တကွ တောင်ရှင် ဘုရင်ကို ဆန့်ကျင်ဘက်ပြု၍၊

တန်ခိုးနှင့် နှလုံး(၎င်းသည်၊ ရဲရင့်ခြင်း)တစ်စုံတစ်ယောက်ကို သုံးနုံးနိုင်သောသူဟုပြောလိုရာ၌ သူတို့က အပြုဆောင်စေလိုသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူ့ကိုယ်သူတန်ခိုးသြဇာရှိသူအားဖြင့်ဖန်တီးမှုနှင့် ရဲရင့်လာသည်။ (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

မိမိအစွမ်းသတ္တိကို နှိုးဆော် လိမ့်မည်။

ရဲရင့်ခြင်းကို ကိုစားပြုခြင်းဖြစ်ပါသည်။(ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

အားကြီး၍ များစွာသော အလုံးအရင်းနှင့်တကွ စစ်တိုက်ခြင်းငှါ နှိုးဆော်သော်လည်း မခံရပ်နိုင်။

များစွာသော စစ်သည် အလုံးအရင်းနှင့်တကွ ၎င်းကိုသူသည်စုရုံးလာသည်။

စစ်တိုက်ခြင်းငှါ နှိုးဆော်သော်လည်း

"သူ့ကိုဆန့်ကျင်တိုက်ခိုက်ကြလိမ့်မည်။"

မခံရပ်နိုင်။

မခံရပ်နိုင်ကို ခုခံနေဆဲဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" "တောင်ပိုင်းရှင်ဘုရင်သည် စစ်ရှုံးခဲ့သည်။"သို့မဟုတ်" သူ့စစ်သည်တော်များသည် စစ်ရှုံးခဲ့ကြသည်။"(ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ထိုသူကျွေးမွေးခြင်းကို ခံရသော သူတို့သည် လည်း၊

၎င်းသည် ရှင်ဘုရင်၏အကြံပေးသူဖြစ်သည်။ ၎င်းသည်စားတော်၀င်ဖြစ်ပြီး ဘုရင်နဲ့အတူစားသောက်သာသူဖြစ် သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဘုရင်၏အကောင်းဆုံးအကြံပေးပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်သည်။"(ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ထိုသူ၏ အကျိုးကိုဖျက်ဆီးသောအားဖြင့်၊ သူ၏တပ် မြှုပ်၍၊

ဤနေရာတွင် သူ့စစ်သည်များက စစ်ရှုံးဖန်များသောကြောင့် ရေကြီးသဖြင့် ပါသွားပြီးဟုတင်စားလိုသောစကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူ့စစ် သည်တော်များကို ရန်သူများက အနိုင်ယူသွားသည်ကို ဖော်ပြလိုသောအရာဖြစ်သည်။" သို့မဟုတ်" လွန်ခဲ့သောအချိန်၌ ရေစီးကြီးသောကြောင်းပျက်စီးသည်ကို သူ့စစ် သည်တော်များသည် စစ်ရှုံးခြင်းကိုတင်စာလိုခြင်းဖြစ် သည်။"(ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

စစ်သူရဲများတို့သည် အသက်ဆုံးကြလိမ့်မည်။

ဤတွင် "ကျဆုံးခြင်း"ဟူသောစကားအသုံးအနှုန်းသည် တိုက်ပွဲတွင် ကျဆုံးသေဆုံးခြင်းကိုဆိုလိုသည်ကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင်း"ကျဆုံးခြင်း"နှင့် "သတ်ဖြတ်ခြင်း"အခြေခံအားဖြင့်အဓိပ္ပါယ်ခြင်းတူတူပင်ဖြစ် သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်"သူ့စစ်သည်တော်မြောက်များစွာသည် စစ်ပွဲတွင် ကျဆုံးကြသည်။" (ရှု၊ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])

စစ်သူရဲများတို့သည် အသက်ဆုံးကြလိမ့်မည်။

ဤနေရာ၌"နှလုံး"ဟူသောစကားသည် လူတစ်ယောက်၏ ဆန္ဒကိုဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ လူတစ်ဦးတစ်ယောက်က ဖြစ်နိုင်ခြေရှိခြင်းကို ဖော်ပြလိုရာ၌သုံးသောစကားဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူ တစ်ပါးအပေါ်မကောင်းမှုပြုလုပ်ရန်အတွက် ဆုံး ဖြတ်ချက်ချထားခြင်း ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

တခုသောစားပွဲ၌

တခုသောစားပွဲ၌ထိုင်ခြင်းဟု ဆိုရာ၌ တစ်ယောက်နှင့်တစ် ယောက် စကားပြောခြင်းကို ကိုယ်စားပြုခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

မုသာစကားကို ပြောကြလိမ့်မည်

"သူတို့ဆွေးနွေးခြင်းသည် သူတို့အတွက် အကျိုးကိုမပေးပါ"

သို့သော်လည်း၊ အကြံမမြောက်ရ။ ချိန်းချက်သော အချိန် ကာလ၌ အဆုံးဖြစ်ရလိမ့်မည်။

၎င်းက ဘာကြောင့်သူတို့အစည်းအဝေးသည် မအောင် မြင်နိုင်တာလဲ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "သူတို့အပြုအမှုသည် ဘုရားသခင်ချင့်ချိန်သော တစ်သမတ်တည်းကျမည်မဟုတ်ပါ၊၊"(ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)