my_tn/2ti/03/05.md

5.4 KiB

ဘုရားဝတ်၌မွေ့လျော်ယောင်ဆောင်၍၊

ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်ကို ရိုသေခြင်းဖြစ်သော ဘုရားဝတ်၌ ‌မွေ့လျော်ခြင်းကို ပုံသဏ္ဍာန်ရှိသော အရာတစ်ခုအဖြစ် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်ပုံရသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားကို ရိုသေပုံရသည်" (ရှု ၊ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

မွေ့လျော်ခြင်းတန်ခိုးကို ငြင်းပယ်သောသူ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။

ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်ခြင်းကို တန်ခိုးရှိသော အရာဝတ္ထုတစ်ခုအဖြစ် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "သူတို့သည် ဘုရားသခင်မှ ပေးသော တန်ခိုးကို လက်ခံရန် ငြင်းဆန် ကြသည် ။ "(UDB) သို့မဟုတ် (၂) "သူတို့ပြောသော ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်ခြင်းသည် သူတို့၌ မရှိပေ။" (ရှု ၊ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ရှောင်လော့။

ရှင်ပေါလုသည် ထိုသူတို့ကို ရှောင်ရန် ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်ကောင်းဖြစ်မည်။ သို့သော် ယေဘုယျအားဖြင့် သူ၏ စာကို ဖတ်သောသူတို့အား ထိုသူတို့ကို ရှောင်နိုင်သမျှရှောင်ရန် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ထိုသူတို့ကို ရှောင်လော့"

အိမ်ထဲသို့ဝင်၍ ဘမ်းသွားသောသူတို့သည်

"အိမ်ထဲသို့ဝင်၍ ကြီးစွာသော လွှမ်းမိုးမှုကို ဖြစ်စေသည်"

မိန်းမမိုက်တို့ကို ၊

ဝိညာဉ်ရေးရာ အားနည်းသော အမျိူးသမီးများကိုဆိုလိုသည်။ ဤသို့ဖြစ်ရခြင်းမှာ သူတို့သည် ဘုရားဝတ်၌ မမွေ့လျော်ခြင်း သို့မဟုတ် သူတို့သည် ပျင်းရိခြင်းနှင့် အပြစ်များခြင်းတို့ကြောင့် ဖြစ်သည်။

ဒုစရိုက်အပြစ်ဝန်ကို ထမ်းရွက်၍၊

ရှင်ပေါလုသည် အပြစ်၏သွေးဆောင်ခြင်းကို ထိုအမျိုးသမီးများက အပြစ်ဝန်ထုပ် ဝန်ပိုးသည် သူတို့၏ကျောပေါ်တွင်ရှိသကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "မကြာခဏ အပြစ်ပြုသော သူများ " သို့မဟုတ် (၂) "အပြစ်ကို ဆက်လက်ပြုသောကြောင့် ဆိုးရွားသော လိပ်ပြာမလုံခြင်း ကို ခံစားရသူများ" ဖြစ်သည်။ " ဤအယူအဆမှာ ထိုသူများသည် ထိုအမျိုးသမီးများကို အလွယ်တကူ လွှမ်းမိုးနိုင်ခြင်းမှာ သူတို့သည် အပြစ်ကို ဆက်လက်ပြုသောကြောင့် ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

အထူးထူးအပြားပြားသော လောဘကိလေသာ သွေးဆောင်ရာ သို့လိုက်၍

ရှင်ပေါလုသည် အထူးထူး အပြားပြားသော လောဘကိလေသာစိတ်များကို ၎င်းတို့သည် လူတို့အား အခြားသို့သွေးဆောင်သွားသကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကိုနာခံခြင်းထက် အထူးထူးအပြားပြားသော အပြစ်များကို ပြုလိုကြသည်" (ရှု၊ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])