my_tn/2sa/16/22.md

3.3 KiB

မိုး၍

တပ်ဆင်သည်။

နန်းတော်ပေါ်မှာ အဗရှလုံအဘို့ မျက်နှာကြက်ကိုမိုး၍၊ သူသည် ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့ ရှေ့မှာ ခမည်းတော်၏ ကိုယ်လုပ်တော်တို့ ရှိရာသို့ ဝင်လေ၏။

ဤသည်မှာ အဗရှလုံသည် အမျိုးသမီးတို့ ရှိရာ တဲများထဲသို့ ဝင်လိုက် ထွက်လိုက် လုပ်နေသည်ကို လူအများတို့သည် မြင်သည်ဟု ဆိုလိုသည်။ "ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့" ဟူသော စကားစုသည် အမွှန်းတင်ပြောခြင်းဖြစ်ပြီး နန်းတော်နှင့် နီးရာ လူတို့ကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့မြင်နိုင်ရာ နန်းတော်ပေါ်၌ အဗရှလုံသည် ... မိန်းမတို့နှင့် အိပ်သည်။" (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

ထိုကာလ၌ အဟိသောဖေလ ပေးသောအကြံသည် ... ဗျာဒိတ်တော်ကဲ့သို့ ဖြစ်၏။

ဤတွင် စာရေးသူသည် လူတို့ အဟိသောဖေလ ပေးသောအကြံအား မည်မျှလောက် ယုံကြည်သည်ကို ဘုရားထံမှ လာသော အကြံအစည် ကဲ့သို့ သတ်မှတ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုကာလ၌ အဟိသောဖေလ ပေးသောအကြံ ကို ဘုရားသခင် ဖွင့်ပြသော ဗျာဒိတ်တော်ကဲ့သို့ ယုံကြည်ကြသည်။" (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ဘုရားသခင့်ထံတော်၌ မေးလျှောက်၍ခံရသော ဗျာဒိတ်တော်ကဲ့သို့ ဖြစ်၏

ဤတွင် ဘုရားသခင်က သူကိုယ်တိုင် မိန့်ကြားသည့် ပုံစံကို အထူးပြုကာ ရေးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ကိုယ်တိုင် သူ့နှုတ်မှ မိန့်မြွက်သကဲ့သို့" သို့မဟုတ် "လူသည် ထာဝရဘုရားကိုယ်တိုင် ပြောသည်ကို ကြားသကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-rpronouns]])

မှတ်တတ် သတည်း

"နားလည်သည်" သို့မဟုတ် "လက်ခံသည်။"