my_tn/2sa/07/27.md

3.9 KiB

ကိုယ်တော်က၊ သင်၏အမျိုးအနွယ်ကို ငါတည်စေမည်ဟု ကိုယ်တော်ကျွန်အား

ဤတွင် ဒါဝိဒ်သည် မိမိကိုယ်ကို အစေခံကျွန် အဖြစ် ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

သင်၏အမျိုးအနွယ်ကို ငါတည်စေမည်ဟု

ဤတွင် "အမျိုးအနွယ်" သည် ဒါဝိဒ်၏သွေးသားများ ဆက်လက်ပြီး ဣသရေလူမျိုးတို့ကို အုပ်စိုးရစေမည် ဟု ရည်ညွှန်းပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ၇:၃ တွင် ထာဝရဘုရားက ဒါဝိဒ်အား သူသည် ထာဝရဘုရားအဘို့ အိမ်တော်ဆောက်မည်လော ဟု မေးခဲ့သည်။ ဤတွင် "အိမ်တော်" သည် ဗိန်တော် ကို ရည်ညွှန်းသည်။ သင်၏ဘာသာစကားတွင် နှစ်မျိုးစလုံးကို ရည်ညွှန်းသော စကားလုံးရှိပါက ဤနေရာနှင့် ၇:၄ တွင် သုံးပါ။ (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ယခုလည်း

ဤသည် "ယခု" သည် "ထိုအချိန်ကာလ" ကို ပြောနေခြင်း မဟုတ်ဘဲ စာဖတ်သူ၏ အာရုံကို အရေးကြီးသောအချက်အား ဂရုပြုမိစေရန် သုံးခြင်း ဖြစ်သည်။

စကားတော်လည်း မှန်ပါ၏

ဤတွင် "စကားတော်" သည် ထာဝရဘုရားပြောသော စကား ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပြောသမျှကို အကျွန်ုပ် ယုံကြည်ပါ၏" (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ကောင်းကြီးပေး တော်မူသောမင်္ဂလာကို၊ ကိုယ်တော်ကျွန်၏အမျိုးအနွယ်သည် အစဉ်အမြဲခံရပါစေသောဟု ဆုတောင်းသတည်း

ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြီးနောက် သင်သည် အကျွန်ုပ်၏ မိသားစုအပေါ် ကာလအစဉ်အမြဲ ကောင်း ကြီးပေးပါစေ။" (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ကိုယ်တော်ကျွန်၏အမျိုးအနွယ်

ဤတွင် ဒါဝိဒ်သည် မိမိကိုယ်ကို အစေခံကျွန် အဖြစ် ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်၏အိမ်" သို့မဟုတ် "အကျွန်ုပ်၏မိသားစု" (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

အမျိုးအနွယ်

ဤတွင် "အမျိုးအနွယ်" ကို "အိမ်" ဟူ၍ အင်္ဂလိပ် ကျမ်းစာတွင် ပြန်ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)