my_tn/mrk/14/22.md

32 lines
3.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-02-22 15:11:43 +00:00
# မုန့်
ပသခါပွဲတွင် စားရသော တဆေးမဲ့မုန့် များကို ခေါ်သည်။
# ဖဲ့၍
ဆိုလိုသည်မှာ သခင်ယေရှုက လူအများစား၍ ရစေရန် မုန့်ကို အပိုင်းပိုင်းဖြစ်အောင် ချိုးဖဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာကို အပိုင်းပိုင်းဖြစ်အောင် ချိုးဖဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ခွက်ကိုလည်းယူ၍
"ဝိုင်ထည့်ထားသောခွက်" ကို "ခွက်" ဟူ၍ သုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝိုင်ဖြည့်ထားသော ခွက်ကို ယူ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# ဤခွက်ကား၊ ပဋိညာဉ်တရားသစ်နှင့်ဆိုင်၍၊ လူများအဘို့အလိုငှါ သွန်းသော ငါ၏ အသွေးဖြစ်၏
အပြစ်ဖြေဖို့ရန်အတွက် ကတိကဝတ်ထားသော စာချုပ်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကတိကဝတ်ထားသည်ကို တည်စေသော အရာအဖြစ်ရှိမည့် ငါ၏ သွေးဖြစ်၏။ လူအများ အပြစ်ဖြေခြင်း ရစိမ့်လို့ငှာ သွန်းလောင်းသော ငါ၏ အသွေးတော် ပုံဆောင်သော အရာဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ငါ၏ အသွေး
"ဤဝိုင်သည် ငါ၏အသွေးဖြစ်၏"။ လုံးစေ့ပတ်စေ့ နားလည်စေရန် ဆိုရလျှင် ဝိုင်သည် ယေရှု၏ အသွေးတော် ပုံဆောင်သော ဝိုင်ဖြစ်သည်။ သခင်ယေရှု၏ သွေးအစစ်ကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။
# ငါအမှန်ဆိုသည်ကား
ဤအကြောင်းအရာသည် အထူးသဖြင့် မှန်ကန်ကြောင်းနှင့် အရေးကြီးကြောင်း ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။
# စပျစ်ရည်မျိုးအသစ်
အသစ်သော "ဝိုင်" ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။
# အသစ်
ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပာယ်မှာ ၁။ "နောက်တစ်ခါ" သို့မဟုတ် ၂။ "နည်းလမ်းအသစ်"