mr_tn/rom/13/07.md

2.0 KiB

Pay to everyone

पौल येथे विश्वासणाऱ्यांना संबोधित करीत आहे, म्हणून हे अनेकवचन आहे. (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Tax to whom tax is due, toll to whom toll is due; fear to whom fear is due, honor to whom honor is due.

मागील वाक्यातून ""भरा"" हा शब्द समजला आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला कर भरायचा आहे त्याला कर भरा आणि जकात कोणाला द्यायचा त्याला जकात द्या. कोणास भीती द्यावी याचा मान द्या आणि ज्यांना सन्मान द्यावा लागेल त्याला आदर द्या"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

fear to whom fear is due, honor to whom honor is due

भीती आणि आदर देण्यामुळे जे भयभीत होण्याची आणि सन्माननीय असणे आवश्यक आहे त्यांना भीती व आदर देण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे भयभीत होण्यास पात्र आहेत त्यांना घाबरून जा आणि ज्यांना सन्मान मिळायला हवी त्यांच्यासाठी आदर करा"" किंवा ""ज्यांचा आपण आदर केला पाहिजे त्यांना आदर करा आणि ज्यांना आपण सन्मान द्यावा त्यांना सन्मान द्या"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

toll

हा एक प्रकारचा कर आहे.