mr_tn/php/front/intro.md

9.7 KiB

फिलिप्पैकरांस पत्राची ओळख

भाग 1: सामान्य परिचय

फिलिप्पैकरांस पुस्तकाची रूपरेषा

  1. शुभेच्छा, आभार मानणे आणि प्रार्थना (1: 1-11)
  2. त्याच्या सेवेतील पौलाचा अहवाल (1: 12-26)
  3. निर्देश
  • स्थिर असणे (1: 27-30)
  • एकत्र असणे (2: 1-2)
  • नम्र असणे (2: 3-11)
  • आपल्यामध्ये देवाने कार्य करण्याद्वारे आपल्या तारणावर काम करणे (2: 12-13)
  • निष्पाप आणि प्रकाश असणे (2: 14-18)
  1. तीमथ्य आणि एपफ्रदीत (2: 1 9 -30)
  2. खोट्या शिक्षकांविषयी चेतावणी (3: 1-4: 1)
  3. वैयक्तिक सूचना (4: 2-5)
  4. आनंद करा आणि चिंता करू नका (4: 4-6)
  5. अंतिम टिप्पणी
  • मुल्ये (4: 8-9)
  • समाधान (4: 10-20)
  • अंतिम शुभेच्छा (4: 21-23)

फिलिप्पैकरांस पुस्तक कोणी लिहिले?

पौलाने फिलिप्पैकरांस पुस्तक लिहिले. पौल तार्स शहराचा रहिवासी होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. त्याने ख्रिस्ती लोकाचा छळ केला. ख्रिस्ती झाल्यानंतर त्याने अनेक वेळा रोम साम्राज्यात लोकांना येशूविषयी सांगत प्रवास केला.

रोममध्ये तुरुंगात असताना पौलाने हे पत्र लिहिले.

फिलिप्पैकरांस पुस्तक कश्याबद्दल आहे?

पौलाने हे पत्र मासेदोनियातील फिलिप्पै शहरातील विश्वासणाऱ्यांसाठी लिहिले. त्यांनी त्यांना पाठविलेल्या भेटवस्तूबद्दल फिलिप्पैचे आभार मानण्यासाठी त्यांनी लिहिले. तो तुरुंगात काय करत होता याबद्दल आणि जरी तुम्ही दुःखात असला तरीही त्यांना आनंद करण्यास प्रोत्साहित करण्याबद्दल त्यांना सांगायचे होते. एपफ्रदीत नावाच्या मनुष्याबद्दलही त्याने त्यांना लिहिले. ज्याने पौलासाठी भेटवस्तू आणली तो हा होता. पौलाला भेटतेवेळी एपफ्रदीत आजारी पडला. म्हणूनच पौलाने त्याला फिलिप्पैकडे पाठविण्याचा निर्णय घेतला. पौलाने फिलिप्पैतील विश्वासूंना एपफ्रदीतचे स्वागत आणि त्याला दया दाखवावी म्हणून प्रोत्साहित केले.

या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे?

भाषांतरकार या पुस्तकास त्याचे पारंपारिक शीर्षक ""फिलिप्पै"" म्हणू शकतात. "" किंवा ते एक स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात, जसे की ""फिलिप्पैमधील मंडळीला पौलाचे पत्र"" किंवा ""फिलिप्पैमधील ख्रिस्ती लोकासाठी पत्र."" (पहा: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

फिलिप्पै शहर कशासारखे होते?

महान अलेक्झांडरचा पिता फिलिप्पै याने मासेदोनियाच्या प्रदेशात फिलिप्पैची स्थापना केली. याचा अर्थ असा होतो की फिलिप्पै नागरिकांना रोमचे नागरिक देखील मानले गेले होते. फिलिप्पै लोकांना रोमच्या नागरिक असल्याचा अभिमान होता. परंतु पौलाने विश्वासणाऱ्यांना सांगितले की ते स्वर्गाचे नागरिक आहेत (3:20).

भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या

एकवचन आणि अनेकवचन ""आपण""

या पुस्तकात, ""मी"" हा शब्द पौलाला संदर्भित करतो. ""तुम्ही"" हा शब्द बहुधा अनेकवचन आहे आणि फिलिप्पैतील विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो. याचे अपवाद 4: 3 आहे. (हे पहा: [[rc:///ta/man/translate/figs-exclusive]] आणि [[rc:///ta/man/translate/figs-you]])

""ख्रिस्ताच्या वधस्तंभाचे शत्रू"" कोण होते? (3:18) या पत्रांमध्ये?

""ख्रिस्ताच्या वधस्तंभाचे शत्रूं"" कदाचित स्वतः विश्वास ठेवणारे लोक होते पण त्यांनी देवाच्या आज्ञा पाळल्या नाहीत. त्यांनी विचार केला की ख्रिस्तामध्ये स्वातंत्र्य म्हणजे विश्वासणाऱ्यांनी जे काही केले ते करु शकतात आणि देव त्यांना शिक्षा करणार नाही (3:19).

या पत्रांमध्ये ""आनंद"" आणि ""आनंद करा"" शब्द वारंवार का वापरण्यात आले होते?

हे पत्र लिहित असताना पौल तुरुंगात होता (1: 7). त्याने दुःख सहन केले असले तरीही, पौल अनेक वेळा म्हणतो की तो आनंदी होता कारण देव येशू ख्रिस्ताद्वारे त्याच्याशी दयाळू होता. आपल्या वाचकांना येशू ख्रिस्तावर त्याच्यासारखाच विश्वास ठेवण्यास प्रोत्साहित करायचे होते. (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)

""ख्रिस्तामध्ये"", ""प्रभूमध्ये"" अभिव्यक्तीचा पौलाच्या मते काय अर्थ आहे?

या प्रकारची अभिव्यक्ती 1: 1, 8, 13, 14, 27; 2: 1, 5, 19, 24, 2 9; 3: 1, 3, 9, 14; 4: 1, 2, 4, 7, 10, 13, 19, 21 मध्ये आढळतात. पौलाचे विश्वासणारे आणि ख्रिस्त यांच्यात घनिष्ट संबंध असल्याच्या कल्पनेला व्यक्त करण्याचे म्हणणे होते. या प्रकारच्या अभिव्यक्तीबद्दल अधिक तपशीलांसाठी रोमकरांच्या पुस्तकाचा परिचय पहा.

फिलिप्पैकरांस पुस्तकाच्या मजकुरातील प्रमुख समस्या काय आहेत?

  • काही आवृत्त्यांमध्ये पत्रातील अंतिम वचनामध्ये ""आमेन"" आहे (4:23). यूएलटी, यूएसटी आणि इतर अनेक आधुनिक आवृत्त्यांमध्ये हे नाही. जर ""आमेन"" अंतर्भूत असेल तर ते कदाचित फिलिप्पैकरांस पुस्तकात मूळ नसल्याचे सूचित करण्यासाठी चौरस चौकटीत ([]) मध्ये ठेवले पाहिजे.

(पहा: rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants)