mr_tn/php/03/04.md

1.7 KiB

Even so

जरी मला हवे असेल तर. पौल एक काल्पनिक परिस्थिती सादर करीत आहे जे संभवतः अस्तित्वात नाही. (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)

I myself could have confidence in the flesh. If anyone thinks he has confidence in the flesh, I could have even more

हे एक कल्पित परिस्थिती आहे ज्यावर पौलाने विश्वास ठेवणे शक्य नाही. पौल म्हणतो की जर शक्य आहे की देव त्यांच्या कृत्यांवर आधारित लोकांना वाचवेल तर देवाने नक्कीच त्याला वाचवले असेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीही देवाला संतुष्ट करण्यासाठी पुरेसे करू शकत नाही, परंतु जर कोणी देवाला संतुष्ट करण्यासाठी पुरेसे काम करू शकला तर मी अधिक चांगल्या गोष्टी करू शकलो आणि इतर कोणाही पेक्षा देवाला अधिक पसंत करू"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)

I myself

जोर देण्यासाठी पौल ""मी"" वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः ""निश्चितच मी"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns)