20 lines
2.2 KiB
Markdown
20 lines
2.2 KiB
Markdown
# who will not receive
|
|
|
|
येशूने एका वचनाची सुरवात ""सोडलेला कोणीही नाही"" या शब्दापासून सुरू होते (वचन 29). संपूर्ण वाक्य सकारात्मक सांगितले जाऊ शकते. ""माझ्यासाठी आणि सुवार्तेसाठी घर, भाऊ, बहिणी, आई, किंवा बाबा, किंवा मुले किंवा जमीन सोडून गेलेली प्रत्येकजण"" प्राप्त होईल (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] आणि [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|
|
# this world
|
|
|
|
या जीवनात किंवा ""सध्याच्या युगात
|
|
|
|
# brothers, and sisters, and mothers, and children
|
|
|
|
29 व्या वचनातील यादीप्रमाणे ही सर्वसाधारणपणे कुटुंबाचे वर्णन करते. ""पित्या"" हा शब्द वचन 30 मध्ये गहाळ आहे, परंतु याचा महत्त्वपूर्ण अर्थ बदलत नाही.
|
|
|
|
# with persecutions, and in the world to come, eternal life
|
|
|
|
हे शब्दांकित केले जाऊ शकते जेणेकरून ""छळाचे"" या अमूर्त संज्ञा ""छळ"" मधील कल्पना ""छळ"" म्हणून व्यक्त केली जाते. कारण वाक्य खूप लांब आणि गुंतागुंतीचे आहे, ""प्राप्त होईल"" पुनरावृत्ती करता येते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि लोक त्यांचा छळ करतात तरीसुद्धा, जगामध्ये ते सार्वकालिक जीवन प्राप्त करतील"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# in the world to come
|
|
|
|
भविष्यातील जगात किंवा ""भविष्यात
|