mr_tn/mrk/09/23.md

1.6 KiB

'If you are able'?

येशूने त्याला काय सांगितले हे येशूने पुन्हा सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण सक्षम असल्यास आपण तूम्ही मला काय म्हणता?"" किंवा ""आपण सक्षम असल्यास 'असे का म्हणता? (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

'If you are able'?

येशूने या प्रश्नाचा उपयोग मनुष्याच्या संशयाचा निषेध करण्यासाठी केला. हे एक विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तू मला सांगू नये, 'तू सक्षम असल्यास.'"" किंवा ""तू मला विचारता की मी सक्षम आहे काय."" अर्थातच मी सक्षम आहे. "" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

All things are possible for the one who believes

त्याच्यावर विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांसाठी देव काही करू शकतो

for the one

व्यक्तीसाठी किंवा ""कोणासाठीही

believes

याचा अर्थ देवावर विश्वास आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देवावर विश्वास ठेवतो