mr_tn/mat/25/26.md

1.6 KiB

(no title)

येशू नोकर आणि किक्कार याबद्दल दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-parables आणि @)

You wicked and lazy servant, you knew

तू एक वाईट सेवक आहेस जो काम करू इच्छित नाही. तुला माहित होते

I reap where I have not sowed and harvest where I have not scattered

ज्या शब्दांनी ""मी पेरला नाही तिथे कापणी"" आणि ""कापणी जिथे मी विखुरली नव्हती"" याचा अर्थ असाच आहे. ते अशा शेतक-याचा उल्लेख करतात ज्यांनी आपल्यासाठी काम करणारे लोक रोपट्यांची लागवड केली आहे. आपण [मत्तय 25:24] (../25/24.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा, जेथे हा शब्द शेतकरीवर आरोप करण्यासाठी वापरतो. वाचकांनी हे समजून घेतले पाहिजे की शेतकरी हे कबूल करतो की तो इतरांनी जे पेरले आहे ते गोळा करतो पण असे करणे योग्य आहे असे तो म्हणतो. (पहा: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] आणि [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])