mr_tn/mat/11/22.md

1.8 KiB

it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you

येथे ""सोर व सीदोन"" हे लोक तेथे राहतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""न्यायाच्या दिवशी देव सोर व सीदोन यांच्यावर अधिक दया दाखवेल"" किंवा ""न्यायाच्या दिवशी देव तुला सोर व सीदोन यांच्यापेक्षा कठोरपणे शिक्षा करील"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy )

than for you

येथे ""तूम्ही"" अनेकवचन आहे आणि खोराजीन आणि बेथसैदा याचा संदर्भ देतो. जर ते आपल्या भाषेसाठी अधिक नैसर्गिक असेल, तर आपण दोन शहरे किंवा बहुतेक ""तुम्हास"" नमूद करण्यासाठी शहरी लोकांच्या संदर्भात दुहेरी ""तूम्ही"" वापरू शकता. अंतर्भूत माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. आपल्यापेक्षा ""तुम्हीं पश्चात्ताप केला नाही आणि माझ्यावर विश्वास ठेवला, तरीपण तू मी केलेले चमत्कार पहिले असला तरीदेखील तू माझ्यावर विश्वास ठेवला नाहीस"" (पहा: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] आणि [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])