mr_tn/mat/10/25.md

2.7 KiB

It is enough for the disciple that he should be like his teacher

शिष्याने त्याच्या शिक्षकाप्रमाणे बनण्यासाठी समाधानी असावे

be like his teacher

जर आवश्यक असेल तर शिष्य कसे शिक्षक बनतात हे स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""जितके शिक्षकांना माहिती आहे तितके माहिती असावे"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

the servant like his master

जर आवश्यक असेल तर, सेवक कसे मालक बनतो हे स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""दास त्याच्या मालकासारखाच महत्त्वाचा होण्यासाठी संतुष्ट झाला पाहिजे"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

If they have called the master ... how much worse ... they call ... the members of his household

पुन्हा येशू यावर जोर देत आहे की लोकांनी त्याच्यावर अत्याचार केल्यामुळे त्याच्या शिष्यांनी अशी अपेक्षा केली पाहिजे की लोकांनी त्यांच्याशी अशा प्रकारे वाईट वागतील.

how much worse would be the names they call the members of his household

ज्या कुटुंबातील सदस्यांना बोलावले असेल ते नक्कीच वाईट होतील किंवा ""ते त्यांच्या कुटुंबातील सदस्यांना बऱ्याच वाईट नावांने बोलावतील

If they have called

लोक म्हणतात म्हणून

the master of the house

येशू स्वतःसाठी हे एक रूपक म्हणून वापरत आहे. (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Beelzebul

हे नाव एकतर असू शकतो 1) प्रत्यक्ष ""बालजबूल"" किंवा 2) त्याच्या मूळ भाषांतरात, शब्दाचा अर्थ”सैतान”.

his household

हे येशूच्या शिष्यांसाठी एक रूपक आहे. (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)