2.4 KiB
General Information:
नाश करण्याच्या रुंद दाराच्या माध्यमातून किंवा जीवनासाठी एक अरुंद दरवाजाच्या मार्गे चालणारी ही प्रतिमा हे दर्शवते की लोक कसे जगतात आणि त्यांच्या जगण्याचे परिणाम काय. जेव्हा आपण भाषांतर करता तेव्हा द्वार आणि मार्गांच्या दोन मध्यातील फरकांवर जोर देण्यासाठी ""विस्तृत"" आणि ""व्यापक"" यासाठी ""संकीर्ण"" शक्य तितके वेगळे शब्द वापरा.
Enter through the narrow gate ... many people who go through it
रस्त्यावर प्रवास करणाऱ्या आणि फाटकामधून एका राज्यात प्रवेश करणाऱ्या लोकांची ही प्रतिमा आहे. एका राज्यात प्रवेश करणे सोपे आहे; दुसऱ्यामध्ये प्रवेश करणे कठीण आहे. (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Enter through the narrow gate
आपल्याला हे 14 व्या वचनाच्या शेवटी हलवावे लागेल: ""म्हणून, अरुंद दरवाजातून आत जा.
the gate ... the way
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""मार्ग"" एका राज्याच्या प्रवेशद्वाराकडे जाणारा रस्ता होय, किंवा 2) ""फाटक"" आणि ""मार्ग"" दोघेही राज्याच्या प्रवेशद्वाराशी संबंधित आहेत.
to destruction
हे भाववाचक नाम क्रियापदाने भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या ठिकाणी लोक मरतात"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)