mr_tn/luk/22/32.md

20 lines
1.8 KiB
Markdown

# But I have prayed for you
येथे ""तुम्ही"" हा शब्द विशेषतःशिमोनला सूचित करतो. आपल्या भाषेतील भिन्न स्वरुपांनी एकवचनी स्वरूप वापरला पाहिजे. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# that your faith may not fail
हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्ही विश्वास ठेवणारे आहात"" किंवा ""तुम्ही माझ्यावर भरवसा ठेवू शकाल
# After you have turned back again
येथे पुन्हा विश्वास ठेवण्यासाठी एक रूपक ""परत फिरले"" आहे. पर्यायी अनुवाद: ""तुम्ही पुन्हा माझ्यावर विश्वास ठेवल्यानंतर"" किंवा ""तुम्ही पुन्हा माझी सेवा सुरू केल्यानंतर"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# strengthen your brothers
आपल्या बांधवांना त्यांच्या विश्वासात दृढ होण्यासाठी प्रोत्साहित करा किंवा ""तुमच्या भावांचा माझ्यावर विश्वास ठेवा
# your brothers
हे इतर शिष्यांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या सहविश्वासू"" किंवा ""इतर शिष्य