mr_tn/luk/16/11.md

2.0 KiB

unrighteous wealth

आपण [लूक 16: 9] (../16 / 0 9. एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू ""अनीतिमान"" पैशाची मागणी करते तेव्हा पर्यायी गोष्ट वापरतो कारण लोक कधीकधी ते कमावतात किंवा अनीतिमान मार्गांनी वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण पैसे कमावलेले पैसेही"" किंवा 2) जेव्हा येशू ""अनीतिमान"" पैसे बोलावतो तेव्हा हाइपरबोले वापरतो कारण त्याच्याकडे अनंतकाळचे मूल्य नसते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पैशांचा, ज्याचा शाश्वत मूल्य नाही"" किंवा ""सांसारिक पैशाचा वापर करून"" (पहा: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

who will trust you with true wealth?

येशू लोकांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीही आपल्यास खऱ्या संपत्तीवर विश्वास ठेवणार नाही."" किंवा ""कोणीही आपल्याला व्यवस्थापित करण्यासाठी सत्य संपत्ती देईल."" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

true wealth

याचा अर्थ धनापेक्षा अधिक वास्तविक, वास्तविक किंवा कायमस्वरूपी संपत्ती होय.