mr_tn/luk/15/30.md

16 lines
2.4 KiB
Markdown

# your son
तुझा मुलगा आपला मुलगा किती संतप्त आहे हे दर्शविण्यासाठी आपला धाकटा मुलगा अशा प्रकारे सांगतो.
# devoured your living
अन्न पैशासाठी एक रूपक आहे. जेवण घेतल्यावर अन्न तेथे राहिले नाही आणि खाण्यासाठी काहीच नाही. ज्या भावाला मिळालेला पैसा यापुढे नव्हता तो खर्च करण्यासाठी अजून काही नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या सर्व संपत्तीचा नाश झाला"" किंवा ""आपला सर्व पैसे फेकून दिला"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# with prostitutes
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्याने असे म्हटले आहे की त्याच्या भावांनी पैशांचा खर्च कसा केला आहे किंवा 2) ""दूर देशी"" ([लूक 15:13] (../15/13.md) आपल्या भावाच्या कृत्यांचा पापीपणा वाढवण्यासाठी वेश्यांप्रमाणे बोलतो. 13.एमडी)). (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# fattened calf
वासरु एक तरुण गाय आहे. लोक त्यांच्या बछड्यांपैकी एक विशेष अन्न देतात जेणेकरुन ते चांगले वाढतील, आणि मग जेव्हा त्यांना खास मेजवानी द्यायची असेल, तेव्हा ते त्या वासराला खातील. हे वाक्य आपण [लूक 15:23] (../ 15 / 23.एमडी) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्वोत्कृष्ट वासरू"" किंवा ""जनावरे आम्ही चरबी करत आहोत"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])