mr_tn/luk/12/46.md

1.8 KiB

in a day when he does not expect, and in an hour that he does not know

दिवस"" आणि ""तास"" या शब्दाचा अर्थ एक मर्षाकृती बनतो ज्याला कोणत्याही वेळी संदर्भित केले जाते आणि ""अपेक्षा"" आणि ""माहित"" शब्दाचे समान अर्थ आहेत, म्हणून येथे दोन वाक्ये जोरदार आहेत की प्रभूच्या येण्याची जोरदार इच्छा नोकरांना आश्चर्याचा धक्का घ्या. तथापि, आपल्या भाषेत ""माहित"" आणि ""अपेक्षित"" किंवा ""दिवस"" आणि ""तास"" साठी वेगळे शब्द नसल्यास वाक्यांशांचे मिश्रण केले जाऊ नये. पर्यायी अनुवाद: ""ज्या वेळी गुलाम त्याची अपेक्षा करत नाही"" (पहा: [[rc:///ta/man/translate/figs-merism]] आणि [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

cut him in pieces and appoint a place for him with the unfaithful

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) गुलामांसाठी कठोर दंड सहन करणार्या स्वामीसाठी हा एक प्रचंड प्रेरणा आहे, किंवा 2) या पद्धतीने सेवकांना शिक्षा व दंड म्हणून दंडित केले जाईल. (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)