mr_tn/luk/05/19.md

16 lines
1.4 KiB
Markdown

# They could not find a way to bring him in because of the crowd, so
काही भाषांमध्ये हे पुन्हा क्रमवारी करणे अधिक नैसर्गिक असू शकते. पर्यायी अनुवाद: ""पण लोकांच्या गर्दीमुळे, त्या माणसाला आत आणण्याचा मार्ग शोधू शकले नाही.
# because of the crowd
हे स्पष्ट आहे की ते प्रवेश करू शकले नाहीत कारण गर्दी इतकी मोठी होती की त्यांच्यासाठी जागा नव्हती. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# they went up to the housetop
घराला सपाट छप्पर होते आणि काही घरांमधी शिड्या किंवा पायऱ्या होत्या जेणेकरून तेथे जाणे सोपे होईल. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ते घराच्या सपाट छतावर गेले"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# right in front of Jesus
थेट येशूसमोर किंवा ""ताबडतोब येशूच्या समोर