12 lines
1.6 KiB
Markdown
12 lines
1.6 KiB
Markdown
# its beauty perishes
|
|
|
|
एक फूल आता सुंदर दिसत नाही असे म्हटले जाते की त्याचे सौंदर्य मरते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि ते आता सुंदर नाही"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the rich man will fade away in the middle of his journey
|
|
|
|
येथे कदाचित फुलांची उपमा चालू ठेवण्यात आली आहे. जसे की फुलं अचानक मरत नाहीत परंतु त्याऐवजी थोड्या काळाने संपतात, म्हणून श्रीमंत लोक अचानक मरणार नाहीत परंतु त्याऐवजी अदृश्य होण्यास थोडा वेळ घेतात. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# in the middle of his journey
|
|
|
|
दररोजच्या जीवनात श्रीमंत माणसाच्या कार्यांविषयी असे बोलले जाते की जणू तो हा प्रवास करत आहे. या रूपकातून असे सूचित होते की तो त्याच्या येणाऱ्या मृत्यूबद्दल विचार करीत नाही आणि ते अचानक त्यावर येईल. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|