mr_tn/heb/12/01.md

4.0 KiB

General Information:

आम्ही"" आणि ""आम्ही"" शब्द लेखक आणि त्याच्या वाचकांचा संदर्भ घेतात. ""आप"" हा शब्द अनेकवचन आहे आणि येथे वाचकांचा उल्लेख आहे. (पहा: [[rc:///ta/man/translate/figs-inclusive]] आणि [[rc:///ta/man/translate/figs-you]])

Connecting Statement:

जुन्या कराराच्या विश्वासणाऱ्यांच्या या मोठ्या संख्येने लेखक विश्वासाने जीवन जगतो की विश्वासणाऱ्यांनी येशूबरोबर त्यांचे उदाहरण असावे.

we are surrounded by such a large cloud of witnesses

लेखक जुना करारातील विश्वासणाऱ्यांविषयी बोलतात जसे की ते आजच्या विश्वासाच्या सभोवताली ढग होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""साक्षीदारांचा इतका मोठा मेघ आम्हाला सभोवताली घेतो"" किंवा ""शास्त्रवचनांमध्ये आपण ज्या गोष्टी शिकतो त्याविषयी अनेक उदाहरणे आहेत"" (पहा: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

witnesses

येथे ""साक्षीदार"" हा धडा 11 मध्ये जुना करार विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो जो विश्वासू आता चालत असलेल्या विश्वासणाऱ्यांच्या शर्यतीच्या आधी जगला.

let us lay aside every weight and easily entangling sin

येथे ""भार"" आणि ""सहजतेने गुंतविणारे पाप"" असे म्हटले आहे की एखाद्या व्यक्तीने त्यांना स्वतःस काढून टाकून खाली टाकू शकता. (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

every weight

देवावर विश्वास ठेवणे आणि त्याचे पालन करण्यास श्रद्धा ठेवणारी मनोवृत्ती किंवा सवयी असे मानल्या जातात की जणू काही ते अशा भारांसारखे आहे ज्यामुळे एखाद्या व्यक्तीला धावताना पार पाडणे कठीण होते. (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

easily entangling sin

पाप हे जाळीसारखे आहे किंवा काहीतरी वेगळं आहे जे लोकांना पळवून लावण्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""पाप जे देवाच्या आज्ञा पाळणे अवघड करते"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Let us patiently run the race that is placed before us

येशूचे अनुकरण केल्याचे भाष्य केले आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण शर्यत संपण्यापर्यंत धावपटू जसे चालत आहोत तशी आपण देवाची आज्ञा पाळत राहू या"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)