1.6 KiB
1.6 KiB
we are convinced
जरी लेखक अनेकवचन सर्वनाम ""आम्ही"" वापरतो, तरी तो बहुतेक केवळ स्वतःचा संदर्भ देत असतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला खात्री आहे"" किंवा ""मी निश्चित आहे"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)
about better things concerning you
याचा अर्थ असा की ज्यांनी देवाला नकार दिला, त्याच्या आज्ञा न मानल्या त्यांच्यापेक्षा ते अधिक चांगले करीत आहेत आणि आता यापुढे पश्चात्ताप करता येणार नाही जेणेकरून देव त्यांना क्षमा करेल ([इब्री लोकांस 6: 4-6] (./04.md)). वैकल्पिक अनुवाद: ""मी आपण उल्लेख केलेल्या गोष्टीपेक्षा चांगले कार्य करत आहात
things that concern salvation
तारण"" हे अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या गोष्टींपासून देवाने तुमची काळजी घेतली आहे"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)