mr_tn/gal/06/14.md

20 lines
2.0 KiB
Markdown

# But may I never boast except in the cross
वधस्तंभाशिवाय इतर कोणत्याही गोष्टीविषयी मी कधीही अभिमान बाळगू इच्छित नाही किंवा ""मी केवळ वधस्तंभामध्ये अभिमान बाळगतो
# the world has been crucified to me
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी जगाचा विचार केला आहे की आधीपासूनच मृत आहे"" किंवा ""मी एक क्रूर दरोडेखोरासारखा जगाशी वागतो"" ज्याला देवाने वधस्तंभावर मारले आहे (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# I to the world
वधस्तंभावर खिळलेला"" शब्द यापूर्वीच्या वाक्यांशातून समजला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि मला जगावर वधस्तंभावर खिळलेले"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# I to the world
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""जग मला आधीपासूनच मृत समजत आहे"" किंवा 2) ""जग मला क्रुद्धाप्रमाणे वागविते की देवाने वधस्तंभावर वधस्तंभावर घातले आहे
# the world
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जगाचे लोक, जे देवाबद्दल काहीच काळजी घेत नाहीत किंवा 2) जे काही देवाला काळजी घेतात ते विचार महत्वाचे नाहीत.