mr_tn/gal/04/03.md

2.1 KiB

General Information:

येथे ""आम्ही"" हा शब्द पौलांच्या वाचकांसह सर्व ख्रिस्ती लोकांना संदर्भित करतो. (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

when we were children

येथे ""मुले"" आध्यात्मिक अपरिपक्व होण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही जेव्हा लहान मुलांप्रमाणे होतो"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

we were enslaved to the elemental principles of the world

येथे ""गुलामगिरीत"" हे कोणीतरी स्वत: ला काही करण्यापासून रोखण्यात एक रूपक आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जगाच्या मूलभूत तत्त्वांनी आम्हाला नियंत्रित केले"" किंवा "" जगाच्या मूलभूत तत्त्वांनी आमच्यावर नियंत्रण ठेवले ""किंवा"" आपण जगाच्या मूलभूत तत्त्वांचे पालन केले पाहिजे जणू आपण गुलाम आहोत "" (पहा: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

the elemental principles of the world

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) याचा अर्थ जगातील कायदे किंवा नैतिक तत्त्वे किंवा किंवा 2) हे आध्यात्मिक शक्तींचा संदर्भ देते, जे काही लोकांना असे वाटते की पृथ्वीवर जे घडते ते नियंत्रित करते.