mr_tn/eph/03/18.md

2.8 KiB

May you have strength so you can understand

हे शब्द दोन प्रकारे वचन 17 मध्ये ""विश्वासाने, की आपण रुजलेल्या आणि त्याच्या प्रेमावर आधारलेले"" व्हाल अशा शब्दांसह एकत्र येऊ शकतात. संभाव्य अर्थ 1) ""विश्वास. मी अशी प्रार्थना करतो की आपण त्याच्या प्रेमावर रुजलेले व उभे राहाल जेणेकरून आपणास सामर्थ्य असेल आणि आपण समजू शकेन"" किंवा 2) ""विश्वास जेणेकरून आपण त्याच्या मुळात रुजून आणि त्याच्या प्रेमावर आधारित असे होऊ. मीसुद्धा प्रार्थना करतो की आपणास सामर्थ्य प्राप्त होईल जेणेकरुन आपण समजू शकाल

so you can understand

हि दुसरी गोष्ट आहे ज्यासाठी पौलाने गुडघे टेकले आणि प्रार्थना केली; पहिली गोष्ट म्हणजे देव त्यांना सामर्थ्य देईल ([इफिसकरांस पत्र 3:16] (../ 03/16 एमडी)) आणि ख्रिस्त विश्वासाने त्यांच्या अंतःकरणात जगू शकेल ([इफिसकरांस पत्र 3:17] (../ 03 / 17.एमडी)). आणि इफिसकर स्वतःच करू शकतील असे पौलाने म्हटले आहे ते ""समजून घेणे"" ही पहिली गोष्ट आहे.

all the believers

ख्रिस्तामधील सर्व विश्वासणारे किंवा ""सर्व संत

the width, the length, the height, and the depth

संभाव्य अर्थ हे आहेत 1) हे शब्द देवाच्या बुद्धीच्या महानतेचे वर्णन करतात, वैकल्पिक अनुवाद: ""देव किती बुद्धिमान आहे"" किंवा 2) या शब्दांत ख्रिस्ताच्या प्रेमाची तीव्रता स्पष्ट केली आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""ख्रिस्त आपल्यावर किती प्रेम करतो"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)