mr_tn/act/25/06.md

1.7 KiB

General Information:

येथे ""तो"" हा शब्द पहिल्या तीन वेळा वापरला जातो तसेच ""त्याला"" हा शब्द देखील फेस्तचा संदर्भ देतो. चौथा शब्द ""तो"" पौलाला संदर्भित करतो. ""ते"" हा शब्द यरुशलेमहून आलेल्या यहूद्यांना सांगतो.

down to Caesarea

कैसेरीया पेक्षा यरुशलेम भौगोलिकदृष्ट्या जास्त आहे. यरुशलेमहून आल्याबद्दल बोलणे सामान्य होते.

sat in the judgment seat

येथे ""न्याय करण्याचे आसन"" म्हणजे पौलाच्या चाचणीवर फेस्तचा शासक म्हणून निर्णयाचा. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या जागी त्याने न्यायाधीश म्हणून कार्य केले तेथे बसला"" किंवा ""तो न्यायाधीश म्हणून बसला"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Paul to be brought to him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचे सैनिक त्याला पौलाकडे आणतात"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)