mr_tn/act/21/38.md

2.8 KiB

Are you not then the Egyptian ... wilderness?

मुख्य अधीकारी हा प्रश्न वापरतो आणि प्रश्न ""हेल्लेणी बोलता का?"" (वचन 37) आश्चर्य व्यक्त करण्यासाठी की पौल कोण आहे हे त्याला ठाऊक नव्हते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) यूएलटी मध्ये, मुख्य अधीकारी मानतो की पौल हेल्लेणी बोलतो तरी पौल मिसरी आहे. ""आपण ग्रीक बोलले तरीसुद्धा मला वाटते की आपण मिसरी आहात ... जंगल."" 2) पौल हेल्लेणी बोलतो म्हणून मुख्य कप्तान विचार करतो की कदाचित पौल मिसरी नाही. ""तर तू हेल्लेणी बोलतोस, कदाचित तू विचार करशील की तू त्या मिसरी ... वाळवंटासारखा आहेस."" जर वाचक त्यांच्याकडून दोन अर्थांपैकी एक ठरवू शकला तर प्रश्न कायम ठेवणे चांगले आहे. (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Are you not then the Egyptian

पौलाच्या भेटीच्या काही काळापूर्वी, मिसराच्या एका अज्ञात व्यक्तीने यरुशलेममध्ये रोमविरुद्ध बंडाळी सुरू केली होती. नंतर तो आरण्यात पळून गेला आणि पौल हाच माणूस असेल तर सेनापती आश्चर्य करतो. (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

started a rebellion

हा शब्द ""विद्रोह"" क्रियापद म्हणून दर्शविला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""रोमी सरकारच्या विरोधात लोक बंड करतात"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

the four thousand men

4,000 दहशतवाद्यांनी (पहा: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

Assassins

हे यहूद्यनी विद्रोहाच्या एका गटाने संदर्भित केले जे रोमी लोकांना आणि रोम्यांना पाठिंबा देणाऱ्या कोणासही मारले.