1.4 KiB
1.4 KiB
news came up to the chief captain of the guard
येथे ""बातमी"" हा संदेश सांगणारा संदेशवाहक होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीतरी रक्षकाच्या मुख्य कप्तानांना बातम्या दिली"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
news came up to the chief captain
आलेला"" शब्द वापरला जातो कारण मुख्य कप्तान मंदिराच्या अंगनापेक्षा उंच असलेल्या मंदिराशी जोडलेल्या एका किल्ल्यात होता.
the chief captain
रोमी सैन्य अधिकारी किंवा सुमारे 600 सैनिकांचे पुढारी
all Jerusalem was in an uproar
येथे ""यरुशलेम"" हा शब्द यरुशलेमच्या लोकांना सूचित करतो. ""सर्व"" हा शब्द प्रचंड गर्दी पाहून निराश झाला. वैकल्पिक अनुवाद: ""यरुशलेममध्ये बरेच लोक गोंधळलेले होते"" (पहा: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] आणि [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])