mr_tn/act/20/07.md

1.3 KiB

General Information:

येथे ""आम्ही"" हा शब्द लेखक, पौल आणि त्यांच्यासोबत प्रवास करणाऱ्या लोकांसाठी आहे, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive आणि [प्रेषितांची कृत्ये 20: 4-6] (./ 04.एमडी))

Connecting Statement:

लूकाने त्रोवस येथे पौलाचे भाष व युतुख काय घडले याविषयी सांगितले.

to break bread

भाकर त्यांच्या जेवणाचा एक भाग होता. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) याचा अर्थ फक्त एकत्र जेवण खाणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेवण करणे"" किंवा 2) ख्रिस्ताचा मृत्यू व पुनरुत्थान लक्षात ठेवण्यासाठी ते जेवण करतील. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभूभोज खाणे"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

he kept speaking

तो बोलू लागला