mr_tn/act/05/10.md

1.1 KiB

fell down at his feet

याचा अर्थ असा की जेव्हा ती मेली तेव्हा ती पेत्राच्या समोरच्या जमीनीवर पडली. म्हणून एखाद्या व्यक्तीच्या पायावर खाली पडणे म्हणजे हे नम्रतेचे चिन्ह आहे असे म्हणुन या अभिव्यक्तीला गोंधळात टाकू नये.

breathed her last

येथे ""शेवटचा श्वास घेतला"" याचा अर्थ ""तिने तिचा अंतिम श्वास घेतला"" आणि ""ती मरण पावली"" म्हणण्याचा एक विनम्र मार्ग आहे. [प्रेषितांची कृत्ये 5: 5] (../05/05.md) मध्ये आपण अशाच वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)