mr_tn/2ti/02/22.md

3.0 KiB

Flee youthful lusts

तीमथ्याने दूर पळून जाणे म्हणजे धोकादायक व्यक्ती किंवा प्राणी असल्यासारखे तरुण वासनाबद्दल बोलतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""तरुणपणाच्या वासना पूर्णपणे टाळा"" किंवा ""तरुण लोक जे करु इच्छितात त्या चुकीच्या गोष्टी करण्याचे पूर्णपणे नकार द्या"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Pursue righteousness

येथे ""पाठलाग"" म्हणजे ""पळून जाने"" च्या उलट आहे. पौल धार्मिकतेविषयी बोलतो की ती तीमथ्याला चालना देणारी वस्तू आहे कारण तो त्याला चांगले करेल. वैकल्पिक अनुवादः ""नीतिमत्त्व मिळविण्याचा आपला सर्वोत्तम प्रयत्न करा"" किंवा ""धार्मिकतेचा शोध घ्या"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

with those

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौलाने तीमथ्याला इतर धर्मत्यागांसोबत धार्मिकता, विश्वास, प्रेम आणि शांती यांचा पाठपुरावा करण्यास भाग पाडणे आवश्यक आहे किंवा 2) तीमथ्याला शांती मिळावी आणि त्याने इतर विश्वासणाऱ्याशी वाद घालू नये अशी पौलाची इच्छा आहे.

those who call on the Lord

येथे ""प्रभूला आरोळी करा"" ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ देवावर विश्वास ठेवणे आणि त्याची आराधना करणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे लोक परमेश्वराची आराधना करतात"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

out of a clean heart

येथे स्वच्छ किंवा प्रामाणिक काहीतरी ""स्वच्छ"" एक रूपक आहे. आणि, ""विचार"" हे ""विचार"" किंवा ""भावना"" साठीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""एक प्रामाणिक मनासह"" किंवा ""गंभीरतेने"" (पहा: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])