mr_tn/1th/02/13.md

2.1 KiB

General Information:

पौल “आम्ही” हा शब्द त्याच्या प्रवासी साथीदारांठी आणि ""तूम्ही"" हा शब्द थेस्सलनीकांच्या विश्वासू लोकांसाठी वापरतो.

we also thank God constantly

पौलाने सहसा त्यांच्याशी सामायिक केलेल्या सुवार्तेच्या संदेशाबद्दल त्यांनी देवाचे आभार मानले.

not as the word of man

येथे मनुष्याचे शब्द ""मनुष्यांकडून येणारा संदेश"" साठी उपलक्षक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""(हा आहे) हा संदेश एखाद्या मनुष्याने बनविला नाही"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

you accepted it ... as it truly is, the word of God

संदेश"" साठी येथे हा शब्द हे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण ते स्वीकारले ... ते खरोखरच आहे, हा संदेश देवाकडून आला आहे"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

which is also at work in you who believe

पौलाने देवाच्या सुवार्तेच्या संदेशाविषयी सांगितले की जणू काय कार्य करत आहे. ""शब्द"" हा ""संदेश"" साठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्यापैकी जे विश्वास ठेवतात आणि त्यांचे पालन करण्यास सुरवात करतात"" (पहा: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] आणि [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])