mr_tn/1th/01/09.md

1.9 KiB

For they themselves

पौल या मंडळींचा संदर्भ देत आहे जे आजूबाजूच्या परिसरात अस्तित्वात आहेत जे थेस्सलनीकांच्या विश्वासणाऱ्यांविषयी ऐकले आहेत.

they themselves

येथे ""स्वतः"" हा शब्द थेस्सलनीकाच्या लोकांच्या विश्वासणाऱ्यांविषयी ऐकण्यासाठी वापरला जातो. (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns)

what kind of reception we had among you

स्वागत"" नावाचा अमूर्त संज्ञा ""स्वीकारणे"" किंवा ""स्वागत"" क्रिया म्हणून व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण आमचे किती उदारतेने स्वागत केले"" किंवा ""आपण किती उदारपणे स्वागत केले"" (पहा: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

you turned to God from the idols to serve the living and true God

येथे ""च्या पासून.....परतणे"" हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ एका व्यक्तीस विश्वासू राहणे आणि दुसऱ्या कोणाशी निष्ठावान असणे थांबविणे होय. वैकल्पिक अनुवादः ""तूम्ही मूर्तीपूजा थांबवल्या आणि जिवंत आणि खऱ्या देवाची सेवा करायला सुरुवात केली"" (पाहा: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)