mr_tn/1co/front/intro.md

16 KiB

1 करिंथकरांस पत्राचा परिचय

भाग 1: सामान्य परिचय

1 करिंथकरांस पत्राची रूपरेषा

मंडळीमधील विभाग (1: 10-4: 21)

  1. नैतिक पाप आणि अनियमितता (5: 1-13)
  2. ख्रिस्ती लोक इतर ख्रिस्ती लोकांना न्यायालयात घेऊन जातात (6: 1-20)
  3. विवाह आणि संबंधित बाबी (7: 1-40)
  4. ख्रिस्ती स्वातंत्र्याचा गैरवापर; मूर्तींना केलेले अन्नार्पण, मूर्तीपूजेपासून पळ काढणे; महिलांचे डोके अच्छादने (8: 1-13; 10: 1-11: 16)
  5. प्रेषित म्हणून पौलाचे हक्क (9: 1-27)
  6. प्रभू भोजन (11: 17-34)
  7. पवित्र आत्म्याचे वरदान (12: 1-31)
  8. प्रेम (13: 1-13)
  9. पवित्र आत्म्याचे वरदान: भविष्यवाणी आणि भाषा (14: 1-40)
  10. विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांचे पुनरुत्थान आणि ख्रिस्ताचे पुनरुत्थान (15: 1-58)
  11. समाप्ती: यरुशलेममधील ख्रिस्ती लोकासाठी, विनंत्या आणि वैयक्तिक शुभेच्छा (16: 1-24)

1 करिंथकरांस पुस्तक कोणी लिहिले?

पौलने 1 करिंथकरांस पत्र लिहिले. पौल तार्सास शहराचा होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. त्याने ख्रिस्ती लोकांचा छळ केला. तो ख्रिस्ती बनल्यानंतर, त्याने अनेक रोमन साम्राज्यात लोकांना अनेकदा प्रवास केला आणि लोकांना येशूविषयी सांगितले.

पौलाने करिंथ येथे मंडळीला भेटी दिल्या. हे पत्र लिहित असताना तो इफिसी शहरात होता.

1 करिंथकरांस पत्र पुस्तक काय आहे?

करिंथ शहरात असलेल्या विश्वासणाऱ्यांना पौलाने 1 करिंथकरांस पत्र लिहिले. पौलाने ऐकले की तेथे विश्वासणाऱ्यांमध्ये समस्या होत्या. ते एकमेकांशी भांडत होते. त्यांच्यापैकी काही लोकांना ख्रिस्ती शिकवणी समजल्या नाहीत. आणि त्यापैकी काही वाईट वागत होते. या पत्रात, पौलाने त्यांना प्रतिसाद दिला आणि त्यांना देवाला संतुष्ट करण्याच्या मार्गाने जगण्यास प्रोत्साहित केले.

या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित करावे?

भाषांतरकार या पुस्तकास त्याच्या पारंपारिक शीर्षकाने बोलवू शकतात, "" पहिल करिंथ. ""किंवा ते"" करिंथ येथील मंडळीला पौलाचे पहिले पत्र ""यासारखे स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात. (पहा: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

करिंथ शहर हे कशा सारखे होते?

करिंथ प्राचीन ग्रीसमध्ये एक प्रमुख शहर होते कारण भूमध्य सागर जवळ असल्यामुळे अनेक प्रवासी व व्यापारी तेथे वस्तू विकत घेण्यासाठी आणि विक्री करण्यासाठी येत होते. यामुळे शहरामध्ये वेगवेगळ्या संस्कृतींकडून लोक होते. हे शहर अप्रामाणिक मार्गांनी जगणाऱ्या लोकांसाठी प्रसिद्ध होते. लोकांनी प्रेमाची ग्रीक देवी एफ्रोडाइटची आराधना केली. एफ्रोडाइटला सन्मानित करण्याच्या समारंभाच्या वेळी तिच्या आराधकांनी मंदिरातील वेश्याव्यवसायांबरोबर लैंगिक संबंध ठेवले.

मूर्तींना अर्पण केलेल्या मांस मधील समस्या काय होत्या?

करिंथमधील खोट्या देवांना बळी देण्यासाठी अनेक प्राण्यांचा बळी दिला गेला. याजकांनी व आराधकांनी काही मांस त्यांच्यासाठी ठेवले. बहुतेक मांस बाजारात विकले गेले. बऱ्याच ख्रिस्ती लोकानी त्यांच्यासाठी योग्य असला तरी एकमेकांशी असहमत झाले कारण हे मांस खाण्यासाठी योग्य नव्हते, ते खोट्या देवांना समर्पित होते. पौल 1 करिंथ येथील या समस्येबद्दल लिहितो.

भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या

""पवित्र"" आणि ""पवित्र करणे"" च्या कल्पना कशा अर्थाने 1 करिंथकरांस पत्रामध्ये दर्शविल्या जातात?

शास्त्रवचनांमध्ये अशा प्रकारच्या कोणत्याही कल्पनांना सूचित करण्यासाठी असे शब्द वापरले आहेत. या कारणास्तव, भाषांतरकारांना त्यांच्या आवृत्त्यांमध्ये त्यांचे प्रतिनिधित्त्व करणे बर्‍याच वेळा अवघड होते. इंग्रजीमध्ये अनुवाद करताना, 1 करिंथ यूएलटी खालील तत्त्वांचा वापर करते:

  • कधीकधी एखाद्या संवादातील अर्थ नैतिक पवित्रता सूचित करते. सुवार्ता समजण्यासाठी खासकरुन महत्त्वपूर्ण हे आहे की देव ख्रिस्ती लोकांना पापी समजत नाही कारण ते येशू ख्रिस्तामध्ये एक आहेत. आणखी एक संबंधित तथ्य म्हणजे देव परिपूर्ण आणि निर्दोष आहे. तिसरी वस्तुस्थिती अशी आहे की ख्रिस्ती लोकांनी आपल्या जीवनात निर्दोष रीतीने वागले पाहिजे. या बाबतीत, यूएलटी ""पवित्र,"" ""पवित्र देव"", ""पवित्र"", किंवा ""पवित्र लोक"" असे शब्द वापरतो. (पहा: 1: 2; 3:17)
  • कधीकधी एखाद्या मार्गाने अर्थाने भरलेल्या कोणत्याही विशिष्ट भूमिकेशिवाय ख्रिस्ती लोकांसाठी एक सोपा संदर्भ सूचित करतात. या बाबतीत, यूएलटी ""विश्वासू"" किंवा ""विश्वासणारे"" वापरतो. (पाहा: 6: 1, 2; 14:33; 16: 1, 15)
  • कधीकधी परिच्छेदातील अर्थ एखाद्याची कल्पना किंवा फक्त देवासाठी वेगळा असा विचार दर्शवितो. या प्रकरणात, यूएलटी ""वेगळे,"" ""समर्पित"", ""आरक्षित"", किंवा ""पवित्र"" वापरते. (पहा: 1: 2; 6:11; 7:14, 34)

भाषांतरकारांनी त्यांच्या कल्पनांमध्ये या कल्पनांचे प्रतिनिधीत्व कसे करावे याबद्दल विचार केला तर यूएसटी बरेचदा उपयुक्त ठरेल.

"" देह? ""

पौल नेहमी पाप करणाऱ्या ख्रिस्ती लोकांचा संदर्भ घेण्यासाठी"" मांस ""किंवा"" शारीरिक ""शब्दाचा वापर करतात. तथापि, हे वाईट जगातील भौतिक जग नाही. पौलाने ख्रिस्ती लोकांना नीतिमान मार्गाने ""आध्यात्मिक"" असे संबोधले. कारण असे की पवित्र आत्म्याने त्यांना करण्यास शिकविले आहे ते त्यांनी केले आहे. (पहा: [[rc:///tw/dict/bible/kt/flesh]] आणि [[rc:///tw/dict/bible/kt/righteous]] आणि rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit)

पौलाने ""ख्रिस्तामध्ये"", ""प्रभूमध्ये"" अभिव्यक्तीचा अर्थ काय होता?

या प्रकारचे अभिव्यक्ती 1: 2, 30, 31 मध्ये आढळते; 3: 1; 4:10, 15, 17; 6:11, 1 9; 7:22; 9: 1, 2; 11:11, 25; 12: 3, 9, 13, 18, 25; 14:16; 15:18, 1 9, 22, 31, 58; 16: 1 9, 24. पौल आणि ख्रिस्त यांच्यात घनिष्ट संबंध असल्याचा विचार पौलाने येथे मांडला आहे. त्याच वेळी, बऱ्याचदा त्याने इतर अर्थ देखील उद्देशून मांडले आहेत . उदाहरणार्थ, ""जे ख्रिस्त येशूमध्ये समर्पित आहेत"" (1: 2), जेथे पौलाने विशेषतः असे म्हटले होते की ख्रिस्ती विश्वासणारे ख्रिस्ताला समर्पित आहेत.

कृपया याबद्दल अधिक तपशीलांसाठी रोम करांसच्या पुस्तकात परिचय पहा.

1 करिंथच्या पुस्तकातील मजकुरातील प्रमुख समस्या काय आहेत?

खालील अध्यायांसाठी, पवित्र शास्त्राच्या आधुनिक आवृत्त्या जुन्या आवृत्त्यांपेक्षा भिन्न आहेत. भाषांतरकारांना पवित्र शास्त्राच्या आधुनिक आवृत्त्यांचे पालन करण्याचा सल्ला देण्यात येतो. तथापि, जर भाषांतरकारांच्या प्रदेशात पवित्र शास्त्राच्या जुन्या आवृत्त्यांप्रमाणे वाचलेले शास्त्र आहेत तर अनुवादक त्यांचे अनुसरण करू शकतात. तसे असल्यास, ही वचने चौरस चौकटी ([]) च्या आत ठेवावे जेणेकरून ते 1 करिंथसाठी मूळ नसतील असे दर्शवितात.

  • ""म्हणून आपल्या शरीरासह देवाला गौरव द्या."" काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात ""म्हणून आपल्या शरीरासह आणि आपल्या आत्म्याद्वारे देवाला गौरव द्या, जे देवाचे आहे."" (6:20)
  • ""मी स्वतःला कायद्यांतर्गत नसलो तरी मी हे केले आहे"" (9:20). काही जुन्या आवृत्त्या हा विसर्जन सोडतात.
  • ""विवेकाच्या फायद्यासाठी - दुसऱ्या माणसाचा विवेक."" काही जुन्या आवृत्त्या ""विवेकबुद्धीसाठी वाचतात: पृथ्वी व तिच्यातील सर्व गोष्टी प्रभूच्या आहेत: दुसऱ्या माणसाचे विवेक."" (10:28)
  • ""आणि मी माझे शरीर जाळत असे"" (13: 3). काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""आणि मी माझे शरीर देतो जेणेकरून मला अभिमान वाटेल.""
  • ""परंतु जर कोणी हे ओळखत नसेल तर त्याला ओळखता येणार नाही"" (14:38). काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""परंतु जर कोणी याबद्दल अज्ञानी असेल तर त्याला अज्ञानी होऊ द्या.""

(पहा: rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants)