mr_tn/1co/08/01.md

28 lines
3.7 KiB
Markdown

# General Information:
आम्ही पौल म्हणतो आणि विशेषतः करिंथकर येथील विश्वासणाऱ्यांना लिहित असले तरी, सर्व विश्वासणाऱ्यांचा समावेश आहे. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# Connecting Statement:
पौलाने विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून दिली की मूर्तींना काही शक्ती नसली तरी विश्वासणाऱ्यांना दुर्बल विश्वासणाऱ्यांवर विश्वास ठेवण्याची काळजी घ्यावी जे त्यांना मूर्तींबद्दल काळजी घेतील. तो विश्वास ठेवणाऱ्यांना ख्रिस्तामध्ये स्वातंत्र्य विश्वासणाऱ्यांविषयी सावधगिरी बाळगण्यास सांगतो.
# Now about
पौलाने या वाक्यांशाचा उपयोग करिंथकरांनी त्याला पुढील प्रश्नावर जाण्यासाठी केला.
# food sacrificed to idols
परराष्ट्रीय उपासक त्यांच्या देवतांना धान्य, मासे, पक्षी किंवा मांस अर्पण करतील. याजकाने त्या सर्वाचा वेदीवर होम करावा. याजकाने भागाला बाजारपेठेत खायला द्यावे किंवा विक्री करावी, अशी भाकित भागाबद्दल पौल बोलत आहे.
# Knowledge puffs up
ज्ञान लोकांना फुगवते. येथे ""फुगवणे"" एक अभिमान आहे ज्याला कोणी अभिमान वाटतो. ""ज्ञान"" असा अमूर्त संज्ञा ""ज्ञात"" क्रियासह व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्ञान लोकांना अभिमान देते"" किंवा ""ज्या लोकांना वाटते की त्यांना खूप माहिती आहे ते गर्विष्ठ बनतात"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# but love builds up
प्रेम"" हे अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""परंतु जेव्हा आपण लोकांना प्रेम करतो तेव्हा आम्ही त्यांना तयार करतो"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# love builds up
लोकांना बांधणे त्यांना त्यांच्या विश्वासात प्रौढ आणि मजबूत बनण्यास मदत करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रेम लोकांना मजबूत करते"" किंवा ""जेव्हा आपण लोकांवर प्रेम करतो तेव्हा आम्ही त्यांना मजबुत करतो"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])