16 lines
1.7 KiB
Markdown
16 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# To those who are pure, all things are pure
|
||
|
|
||
|
“जर लोक आतून शुद्ध असतील तर त्यांचे सर्वकाही शुद्ध होईल” किंवा “जेव्हा लोकांच्या मनात फक्त चांगले विचार असतात तेव्हा ते जे काही करतात ते देवाला त्रास देणार नाहीत”
|
||
|
|
||
|
# To those who are pure
|
||
|
|
||
|
“जे देवाला मान्य आहे त्यांना”
|
||
|
|
||
|
# But
|
||
|
|
||
|
जोडणारे शब्द ** पण ** शुद्ध लोक आणि भ्रष्ट आणि अविश्वासू लोक यांच्यात फरक दर्शवितो. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||
|
|
||
|
# to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure
|
||
|
|
||
|
पौल पापी लोकांबद्दल असे बोलत आहे की जणू ते शारीरिकरित्या गलिच्छ आहेत. वैकल्पिक अनुवादः “जर लोक नैतिकदृष्ट्या दूषित झाले आणि विश्वास न ठेवल्यास ते काहीही शुद्ध करू शकत नाहीत”किंवा “जेव्हा लोक पाप आणि अविश्वासूपणाने भरलेले असतात, तेव्हा त्यांचे काहीही करणे देवाला मान्य नसते” (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|