mr_tn/rom/11/22.md

20 lines
2.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-12-29 23:34:51 +00:00
# the kind actions and the severity of God
पौल परराष्ट्रीय बांधवांना आठवण करून देत आहे की जरी देव त्यांच्यावर दयाळूपणे वागला तरी तो त्यांना न्याय देण्यास व शिक्षा करण्यास संकोच करणार नाही.
# severity came on the Jews who fell ... God's kindness comes on you
अमूर्त संज्ञा ""तीव्रता"" आणि ""दयाळूपणा"" काढून टाकण्यासाठी हे पुनरुत्थित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पतन झालेल्या यहूदी लोकांशी कठोरपणे वागला ... परंतु देव तुझ्याशी दयाळू आहे"" (पाहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# those who fell
चुकीचे करणे म्हणजे ते खाली पडत असल्यासारखे बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या यहूदी लोकांनी चुकीचे केले आहे"" किंवा ""ज्या यहूदी लोकांनी ख्रिस्तावर विश्वास ठेवण्यास नकार दिला आहे"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# if you continue in his kindness
अत्युत्तम संज्ञा ""दयाळूपणा"" काढण्यासाठी हे पुनरुत्थित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण जे बरोबर ते करत राहिल्यास त्याने आपल्यावर दयाळूपणे राहिल"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Otherwise you also will be cut off
पौल पुन्हा शाखेच्या रूपकाचा उपयोग करतो, ज्याला देव आवश्यक असेल तर तो ""कापला"" जाऊ शकतो. एखाद्याला नाकारण्यासाठी येथे ""कापणे"" एक रूपक आहे. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""अन्यथा देव तुम्हास काढून टाकेल"" किंवा ""अन्यथा देव तुम्हाला नाकारेल"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])