20 lines
1.6 KiB
Markdown
20 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# For when you go ... into prison
|
||
|
|
||
|
गर्दीला शिकवण्याकरिता येशू एक काल्पनिक परिस्थिती वापरतो. त्यांचे म्हणणे आहे की सार्वजनिक न्यायालये न जुमानता ते निराकरण करण्यास सक्षम असलेल्या गोष्टींचे निराकरण करावे. असे होऊ नये म्हणून हे पुन्हा केले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ""जर आपण जावे लागले ... तुरुंगात"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||
|
|
||
|
# when you go
|
||
|
|
||
|
येशू एक जमावशी बोलत आहे तरी, तो ज्या परिस्थितीत येत आहे ती अशी व्यक्ती आहे जी एकट्याने जाईल. तर काही भाषांमध्ये ""तुम्ही"" शब्द एकसारखे होईल. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
|
||
|
# settle the matter with him
|
||
|
|
||
|
आपल्या शत्रूविरुद्ध हे प्रकरण सोडवा
|
||
|
|
||
|
# the judge
|
||
|
|
||
|
हे दंडाधिकार्याला दर्शवते, परंतु येथे शब्द अधिक विशिष्ट आणि धोक्याचे आहे.
|
||
|
|
||
|
# does not deliver you
|
||
|
|
||
|
तुला घेणार नाही
|