mr_tn/luk/12/50.md

12 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-12-29 23:34:51 +00:00
# I have a baptism to be baptized with
येथे ""बाप्तिस्मा"" म्हणजे येशूला जे दुःख सहन करावे लागेल त्यास सूचित करते. बाप्तिस्म्या दरम्यान एका व्यक्तीने पाण्यावर आच्छादन केल्याप्रमाणे, येशूला दुःख सहन करावे लागेल. वैकल्पिक अनुवादः ""मी भयंकर दुःखाने बाप्तिस्मा घेऊन जावे"" किंवा ""बाप्तिस्मा घेणारा माणूस पाण्याने झाकलेला आहे म्हणून मला दुःखाने ग्रस्त करणे आवश्यक आहे"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# But
पण"" हा शब्द हे दर्शविण्यासाठी वापरला जातो की तो बाप्तिस्मा घेईपर्यंत पृथ्वीवरील अग्नी पाठवू शकत नाही.
# how I am distressed until it is completed
हा विस्मयादिबोधक तो किती दुःखी होता त्यावर जोर देतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी अत्यंत दुःखी आहे आणि जोपर्यंत मी यातनांचा बाप्तिस्मा पूर्ण करेन तोपर्यंत असेच होईल"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])