24 lines
2.6 KiB
Markdown
24 lines
2.6 KiB
Markdown
|
# the encouragement that instructs you
|
||
|
|
||
|
जुन्या कराराच्या पवित्र ग्रंथात असे म्हटले आहे की ते असे लोक होते जे इतरांना प्रोत्साहित करु शकतात. वैकल्पिक अनुवादः ""शास्त्रवचनांमध्ये आपल्याला काय प्रोत्साहन दिले आहे ते देवाने तुम्हाला सांगितले आहे"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
|
||
|
# as sons ... My son
|
||
|
|
||
|
पुत्र"" आणि ""पुत्र"" असे भाषांतर केलेले शब्द विशेषतः नर मुलासाठी शब्द आहे. त्या संस्कृतीत कौटुंबिक ओळ पुत्रांद्वारे नेहमीच मुलींच्या माध्यमातून चालत असे. तथापि, यूएसटी आणि काही इंग्रजी आवृत्त्यांद्वारे सांगितल्याप्रमाणे लेखक त्यांचे शब्द नर व मादी यांना निर्देशित करतात. (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||
|
|
||
|
# My son ... corrected by him
|
||
|
|
||
|
येथे लेखक जुन्या करारातील नीतिसूत्रेच्या पुस्तकातून उद्धरण देत आहे, जे शलमोनचे आपल्या मुलांसाठी शब्द होते.
|
||
|
|
||
|
# do not think lightly of the Lord's discipline, nor grow weary
|
||
|
|
||
|
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा प्रभू आपल्याला शिस्त लावेल तेव्हा ती फार गंभीरपणे घ्या आणि थकून जाऊ नका"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||
|
|
||
|
# nor grow weary
|
||
|
|
||
|
आणि निराश होऊ नका
|
||
|
|
||
|
# you are corrected by him
|
||
|
|
||
|
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तो आपल्याला सुधारित करतो"" (पहा: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|